|
1
|
# Russian translation of RubyRipper.
|
|
2
|
# Copyright (C) 2009 Alexander Kuzmenkov <rc.4096@gmail.com>
|
|
3
|
# This file is distributed under the same license as the RubyRipper package.
|
|
4
|
# Alexander Kuzmenkov <rc.4096@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
5
|
#
|
|
6
|
#
|
|
7
|
msgid ""
|
|
8
|
msgstr ""
|
|
9
|
"Project-Id-Version: Rubyripper 0.6.0b2\n"
|
|
10
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 04:00+0100\n"
|
|
11
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 19:56+0300\n"
|
|
12
|
"Last-Translator: Alexander Kuzmenkov <rc.4096@gmail.com>\n"
|
|
13
|
"Language-Team: Russian <rc.4096@gmail.com>\n"
|
|
14
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
|
18
|
#: rubyripper_cli.rb:63
|
|
19
|
msgid "Show current version of rubyripper."
|
|
20
|
msgstr "Текуща версия на rubyripper."
|
|
21
|
|
|
22
|
#: rubyripper_cli.rb:67
|
|
23
|
msgid "Load configuration settings from file <FILE>."
|
|
24
|
msgstr "Използване на настройки от файл <FILE>."
|
|
25
|
|
|
26
|
#: rubyripper_cli.rb:70
|
|
27
|
msgid "Display verbose output."
|
|
28
|
msgstr "Показване на подробности."
|
|
29
|
|
|
30
|
#: rubyripper_cli.rb:73
|
|
31
|
msgid "Change configuration settings."
|
|
32
|
msgstr "Промяна на настройки."
|
|
33
|
|
|
34
|
#: rubyripper_cli.rb:76 rubyripper_cli.rb:96
|
|
35
|
msgid "Skip questions and rip the disc."
|
|
36
|
msgstr ""
|
|
37
|
|
|
38
|
#: rubyripper_cli.rb:79
|
|
39
|
msgid "Show this usage statement."
|
|
40
|
msgstr "Показване на подсещане."
|
|
41
|
|
|
42
|
#: rubyripper_cli.rb:94
|
|
43
|
msgid "Verbose output specified."
|
|
44
|
msgstr "Избрано е показване на подробности."
|
|
45
|
|
|
46
|
#: rubyripper_cli.rb:95
|
|
47
|
msgid "Configure option specified."
|
|
48
|
msgstr "Избрана е опция на конфигурация."
|
|
49
|
|
|
50
|
#: rubyripper_cli.rb:97
|
|
51
|
msgid "Use config file "
|
|
52
|
msgstr "Използване на конфигурационен файл "
|
|
53
|
|
|
54
|
#: rubyripper_cli.rb:101
|
|
55
|
msgid "*** RUBYRIPPER SETTINGS ***"
|
|
56
|
msgstr "*** НАСТРОЙКИ НА ПРОГРАМАТА ***"
|
|
57
|
|
|
58
|
#: rubyripper_cli.rb:103
|
|
59
|
msgid "** ENCODING **"
|
|
60
|
msgstr "** КОМПРЕСИЯ **"
|
|
61
|
|
|
62
|
#: rubyripper_cli.rb:104
|
|
63
|
msgid "1) flac [%s] , settings: %s"
|
|
64
|
msgstr "1) flac [%s] , настройки: %s"
|
|
65
|
|
|
66
|
#: rubyripper_cli.rb:105
|
|
67
|
msgid "2) vorbis [%s] , settings: %s"
|
|
68
|
msgstr "2) vorbis [%s] , настройки: %s"
|
|
69
|
|
|
70
|
#: rubyripper_cli.rb:106
|
|
71
|
msgid "3) mp3 [%s] , settings: %s"
|
|
72
|
msgstr "3) mp3 [%s] , настройки: %s"
|
|
73
|
|
|
74
|
#: rubyripper_cli.rb:107
|
|
75
|
msgid "4) wav [%s]"
|
|
76
|
msgstr "4) wav [%s]"
|
|
77
|
|
|
78
|
#: rubyripper_cli.rb:108
|
|
79
|
msgid "5) other [%s], settings: %s"
|
|
80
|
msgstr "5) другой [%s], настройки: %s"
|
|
81
|
|
|
82
|
#: rubyripper_cli.rb:109
|
|
83
|
msgid "6) playlist support [%s]"
|
|
84
|
msgstr "6) пдръжка на плейлиста [%s]"
|
|
85
|
|
|
86
|
#: rubyripper_cli.rb:110
|
|
87
|
msgid "7) encode while ripping [%s]"
|
|
88
|
msgstr "7) компресия по време на изличане [%s]"
|
|
89
|
|
|
90
|
#: rubyripper_cli.rb:112
|
|
91
|
msgid "** RIPPING **"
|
|
92
|
msgstr "** ИЗВЛИЧАНЕ **"
|
|
93
|
|
|
94
|
#: rubyripper_cli.rb:113
|
|
95
|
msgid "8) cdrom : %s with offset %s"
|
|
96
|
msgstr "8) cd устройство: %s с офест %s"
|
|
97
|
|
|
98
|
#: rubyripper_cli.rb:114
|
|
99
|
msgid ""
|
|
100
|
" **Find your offset at http://www.accuraterip.com/driveoffsets.htm.\n"
|
|
101
|
" **Your drive model is shown in the logfile."
|
|
102
|
msgstr ""
|
|
103
|
" **Намерете своето cd устройство в <http://www.accuraterip.com/"
|
|
104
|
"driveoffsets.htm.\n"
|
|
105
|
" **Модела на вашето cd се отразява в лога.\n"
|
|
106
|
|
|
107
|
#: rubyripper_cli.rb:115
|
|
108
|
msgid "9) passing extra cdparanoia parameters : %s"
|
|
109
|
msgstr "9) допълнителни параметри cdparanoia: %s"
|
|
110
|
|
|
111
|
#: rubyripper_cli.rb:116
|
|
112
|
msgid "10) match all chunks : %s"
|
|
113
|
msgstr "10) брой опити извличане на всички песни: %s"
|
|
114
|
|
|
115
|
#: rubyripper_cli.rb:117
|
|
116
|
msgid "11) match erroneous chunks : %s"
|
|
117
|
msgstr "11) брой опити извличане на всички песни с грешки: %s"
|
|
118
|
|
|
119
|
#: rubyripper_cli.rb:118
|
|
120
|
msgid "12) maximum trials : %s"
|
|
121
|
msgstr "12) максимален брой опити: %s"
|
|
122
|
|
|
123
|
#: rubyripper_cli.rb:119
|
|
124
|
msgid "13) eject disc after ripping [%s]"
|
|
125
|
msgstr "13) изваждане на диска след извличане [%s]"
|
|
126
|
|
|
127
|
#: rubyripper_cli.rb:121
|
|
128
|
msgid "** NAMING SCHEME **"
|
|
129
|
msgstr "** СХЕМА НА ИМЕНАТА **"
|
|
130
|
|
|
131
|
#: rubyripper_cli.rb:122
|
|
132
|
msgid "14) base directory : %s"
|
|
133
|
msgstr "14) изходна диеректория: %s"
|
|
134
|
|
|
135
|
#: rubyripper_cli.rb:123
|
|
136
|
msgid "15) standard scheme: %s"
|
|
137
|
msgstr "15) стандартна схема: %s"
|
|
138
|
|
|
139
|
#: rubyripper_cli.rb:124
|
|
140
|
msgid "16) various artist scheme: %s"
|
|
141
|
msgstr "16) схема за компилации (различни изпълнители (V.A.)): %s"
|
|
142
|
|
|
143
|
#: rubyripper_cli.rb:126
|
|
144
|
msgid "** FREEDB **"
|
|
145
|
msgstr "** FREEDB **"
|
|
146
|
|
|
147
|
#: rubyripper_cli.rb:127
|
|
148
|
msgid "17) fetch cd info with freedb [%s]"
|
|
149
|
msgstr "17) попълванена данните с помоща на freedb [%s]"
|
|
150
|
|
|
151
|
#: rubyripper_cli.rb:128
|
|
152
|
msgid "18) always use first hit [%s]"
|
|
153
|
msgstr "18) използване на първото съвпадение [%s]"
|
|
154
|
|
|
155
|
#: rubyripper_cli.rb:129
|
|
156
|
msgid "19) site = %s"
|
|
157
|
msgstr "19) сайт = %s"
|
|
158
|
|
|
159
|
#: rubyripper_cli.rb:130
|
|
160
|
msgid "20) username = %s"
|
|
161
|
msgstr "20) потребител = %s"
|
|
162
|
|
|
163
|
#: rubyripper_cli.rb:131
|
|
164
|
msgid "21) hostname = %s"
|
|
165
|
msgstr "21) име на хоста = %s"
|
|
166
|
|
|
167
|
#: rubyripper_cli.rb:133
|
|
168
|
msgid "88) config file = %s"
|
|
169
|
msgstr "88) конфигуразионен файл = %s"
|
|
170
|
|
|
171
|
#: rubyripper_cli.rb:134
|
|
172
|
msgid "99) Don't change any setting"
|
|
173
|
msgstr "99) Не променяй настройките"
|
|
174
|
|
|
175
|
#: rubyripper_cli.rb:140
|
|
176
|
msgid "Please type the number of the setting you wish to change : "
|
|
177
|
msgstr "Задайте номер на настройка която желаете да промените: "
|
|
178
|
|
|
179
|
#: rubyripper_cli.rb:144
|
|
180
|
msgid "wav disabled"
|
|
181
|
msgstr "wav разрешен"
|
|
182
|
|
|
183
|
#: rubyripper_cli.rb:144
|
|
184
|
msgid "wav enabled"
|
|
185
|
msgstr "wav забранен"
|
|
186
|
|
|
187
|
#: rubyripper_cli.rb:146
|
|
188
|
msgid "playlist disabled"
|
|
189
|
msgstr "плейлиста разрешена"
|
|
190
|
|
|
191
|
#: rubyripper_cli.rb:146
|
|
192
|
msgid "playlist enabled"
|
|
193
|
msgstr "плейлиста забранена"
|
|
194
|
|
|
195
|
#: rubyripper_cli.rb:147
|
|
196
|
msgid "How many encoding threads would you like? : "
|
|
197
|
msgstr "Колко броя потоци за кодиране да се използват? : "
|
|
198
|
|
|
199
|
#: rubyripper_cli.rb:149
|
|
200
|
msgid "Which options to pass to cdparanoia? : "
|
|
201
|
msgstr "Какви параметри на cdparanoia да се подават? : "
|
|
202
|
|
|
203
|
#: rubyripper_cli.rb:150
|
|
204
|
msgid "How many times must all chunks be matched? : "
|
|
205
|
msgstr "Колко пъти да се извличат всички части (песни)? : "
|
|
206
|
|
|
207
|
#: rubyripper_cli.rb:151
|
|
208
|
msgid "How many times must erroneous chunks be matched? : "
|
|
209
|
msgstr "Колко пъти да се извличат частите (песните) с грешки? : "
|
|
210
|
|
|
211
|
#: rubyripper_cli.rb:152
|
|
212
|
msgid "What should be the maximum number of tries? : "
|
|
213
|
msgstr ""
|
|
214
|
"Какво трябва да бъде максималното число опити за извличане на част (песен)? "
|
|
215
|
|
|
216
|
#: rubyripper_cli.rb:153
|
|
217
|
msgid "eject disabled"
|
|
218
|
msgstr "изваждане разрешено"
|
|
219
|
|
|
220
|
#: rubyripper_cli.rb:153
|
|
221
|
msgid "eject enabled"
|
|
222
|
msgstr "изваждане забранено"
|
|
223
|
|
|
224
|
#: rubyripper_cli.rb:154
|
|
225
|
msgid "Please enter your directory for your encodings: "
|
|
226
|
msgstr "Изберета диеректория за компресираните файлове: "
|
|
227
|
|
|
228
|
#: rubyripper_cli.rb:157
|
|
229
|
msgid "freedb disabled"
|
|
230
|
msgstr "freedb разрешен (препоръчително)"
|
|
231
|
|
|
232
|
#: rubyripper_cli.rb:157
|
|
233
|
msgid "freedb enabled"
|
|
234
|
msgstr "freedb заранен"
|
|
235
|
|
|
236
|
#: rubyripper_cli.rb:158
|
|
237
|
msgid "first hit disabled"
|
|
238
|
msgstr "първи опит разрешен"
|
|
239
|
|
|
240
|
#: rubyripper_cli.rb:158
|
|
241
|
msgid "first hit enabled"
|
|
242
|
msgstr "първи опит забранен"
|
|
243
|
|
|
244
|
#: rubyripper_cli.rb:159
|
|
245
|
msgid "Freedb mirror: "
|
|
246
|
msgstr "Огледало на FreeDB: "
|
|
247
|
|
|
248
|
#: rubyripper_cli.rb:160
|
|
249
|
msgid "Username : "
|
|
250
|
msgstr "Потребител: "
|
|
251
|
|
|
252
|
#: rubyripper_cli.rb:161
|
|
253
|
msgid "Hostname : "
|
|
254
|
msgstr "Име на хост: "
|
|
255
|
|
|
256
|
#: rubyripper_cli.rb:162
|
|
257
|
msgid "Config file : "
|
|
258
|
msgstr "Конфигурационный файл: "
|
|
259
|
|
|
260
|
#: rubyripper_cli.rb:163
|
|
261
|
msgid ""
|
|
262
|
"Number %s is not an option!\n"
|
|
263
|
"Please try again."
|
|
264
|
msgstr ""
|
|
265
|
"Число %s не е настройка!\n"
|
|
266
|
"Опитайте отново."
|
|
267
|
|
|
268
|
#: rubyripper_cli.rb:169
|
|
269
|
msgid "Do you want to continue with the program now? (y/n) : "
|
|
270
|
msgstr "Продължаване на работа с програмата? (д/н) "
|
|
271
|
|
|
272
|
#: rubyripper_cli.rb:169 rubyripper_cli.rb:173 rubyripper_cli.rb:239
|
|
273
|
#: rubyripper_cli.rb:244 rubyripper_cli.rb:476 rubyripper_cli.rb:489
|
|
274
|
msgid "y"
|
|
275
|
msgstr "д"
|
|
276
|
|
|
277
|
#: rubyripper_cli.rb:175
|
|
278
|
msgid "Do you want to change the encoding parameters for %s? (y/n) : "
|
|
279
|
msgstr "Желаете ли да промените стойностите на компресия %s? (д/н) "
|
|
280
|
|
|
281
|
#: rubyripper_cli.rb:175 rubyripper_cli.rb:239 rubyripper_cli.rb:512
|
|
282
|
msgid "n"
|
|
283
|
msgstr "н"
|
|
284
|
|
|
285
|
#: rubyripper_cli.rb:176
|
|
286
|
msgid ""
|
|
287
|
"%a = artist, %b = album, %g = genre, %y = year, %t = trackname, %n = "
|
|
288
|
"tracknumber, %i = inputfile, %o = outputfile (don't forget extension)"
|
|
289
|
msgstr ""
|
|
290
|
"%a = изпълнител, %b = албум, %g = жанр, %y = година, %t = име на песен,\n"
|
|
291
|
"%n = номер на песен, %i = входящ файл, %o = изходен файл (не забравяйте за "
|
|
292
|
"разширението)"
|
|
293
|
|
|
294
|
#: rubyripper_cli.rb:177
|
|
295
|
msgid "Encoding paramaters for %s : "
|
|
296
|
msgstr "Параметри на компрезия за %s: "
|
|
297
|
|
|
298
|
#: rubyripper_cli.rb:183
|
|
299
|
msgid "Cdrom device : "
|
|
300
|
msgstr "Cd устройство: "
|
|
301
|
|
|
302
|
#: rubyripper_cli.rb:184
|
|
303
|
msgid "Offset for drive : "
|
|
304
|
msgstr "Офест за cd устройството: "
|
|
305
|
|
|
306
|
#: rubyripper_cli.rb:189 rubyripper_cli.rb:192
|
|
307
|
msgid ""
|
|
308
|
"\n"
|
|
309
|
"Current naming scheme: %s"
|
|
310
|
msgstr ""
|
|
311
|
"\n"
|
|
312
|
"Текуща схема за имената: %s"
|
|
313
|
|
|
314
|
#: rubyripper_cli.rb:196
|
|
315
|
msgid ""
|
|
316
|
"\n"
|
|
317
|
"%a = Artist\t\n"
|
|
318
|
"%b = Album\n"
|
|
319
|
"%g = Genre\n"
|
|
320
|
"%y = Year\n"
|
|
321
|
"%f = Codec\n"
|
|
322
|
"%n = Tracknumber\n"
|
|
323
|
"%t = Trackname\n"
|
|
324
|
"%va = Various Artist\n"
|
|
325
|
msgstr ""
|
|
326
|
"\n"
|
|
327
|
"%a = Изпълнител\n"
|
|
328
|
"%b = Албум\n"
|
|
329
|
"%g = Жанр\n"
|
|
330
|
"%y = Година\n"
|
|
331
|
"%f = Кодек\n"
|
|
332
|
"%n = Номер на песен\n"
|
|
333
|
"%t = Име на песен\n"
|
|
334
|
"%va = Различни изпълнители (V.A.)\n"
|
|
335
|
|
|
336
|
#: rubyripper_cli.rb:197
|
|
337
|
msgid "New %s naming scheme (q to quit) : "
|
|
338
|
msgstr "Нова %s схема (q за изход): "
|
|
339
|
|
|
340
|
#: rubyripper_cli.rb:198
|
|
341
|
msgid "q"
|
|
342
|
msgstr "q"
|
|
343
|
|
|
344
|
#: rubyripper_cli.rb:200 rubyripper_cli.rb:203
|
|
345
|
msgid ""
|
|
346
|
"An example filename is now:\n"
|
|
347
|
"\n"
|
|
348
|
"\t%s"
|
|
349
|
msgstr ""
|
|
350
|
"Имета на файла ще изглежда така:\n"
|
|
351
|
"\n"
|
|
352
|
"\t%s"
|
|
353
|
|
|
354
|
#: rubyripper_cli.rb:239 rubyripper_cli.rb:244
|
|
355
|
msgid "yes"
|
|
356
|
msgstr "да"
|
|
357
|
|
|
358
|
#: rubyripper_cli.rb:239
|
|
359
|
msgid "no"
|
|
360
|
msgstr "не"
|
|
361
|
|
|
362
|
#: rubyripper_cli.rb:245
|
|
363
|
msgid "Please answer yes or no"
|
|
364
|
msgstr "Отговорете \"да\" или \"не\""
|
|
365
|
|
|
366
|
#: rubyripper_cli.rb:256
|
|
367
|
msgid "We should never get here"
|
|
368
|
msgstr "Никога не трябва да се получава така"
|
|
369
|
|
|
370
|
#: rubyripper_cli.rb:256
|
|
371
|
msgid "answer = %s, question = %s (error)"
|
|
372
|
msgstr "отговор = %s, въпрос = %s (грешка)"
|
|
373
|
|
|
374
|
#: rubyripper_cli.rb:264
|
|
375
|
msgid "Audio-disc found, number of tracks : %s, total playlength : %s"
|
|
376
|
msgstr "Открит е аудио диск, брой песни: %s, продължителност: %s"
|
|
377
|
|
|
378
|
#: rubyripper_cli.rb:266
|
|
379
|
msgid "Fetching freedb info..."
|
|
380
|
msgstr "Получаване на информация от freedb..."
|
|
381
|
|
|
382
|
#: rubyripper_cli.rb:302
|
|
383
|
msgid "Freedb reported multiple possibilities."
|
|
384
|
msgstr "За този диск са намерени няколко записа в freedb."
|
|
385
|
|
|
386
|
#: rubyripper_cli.rb:304
|
|
387
|
msgid ""
|
|
388
|
"The first freedb option is automatically selected (no questions allowed)"
|
|
389
|
msgstr ""
|
|
390
|
|
|
391
|
#: rubyripper_cli.rb:308
|
|
392
|
msgid "Please type the number of the one you prefer? : "
|
|
393
|
msgstr "Изберете правилният запис: "
|
|
394
|
|
|
395
|
#: rubyripper_cli.rb:315
|
|
396
|
msgid ""
|
|
397
|
"FREEDB INFO\n"
|
|
398
|
"\n"
|
|
399
|
msgstr ""
|
|
400
|
"ИНФОРМАЦИЯ ОТ FREEDB\n"
|
|
401
|
"\n"
|
|
402
|
|
|
403
|
#: rubyripper_cli.rb:316
|
|
404
|
msgid "DISC INFO"
|
|
405
|
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДИСКА"
|
|
406
|
|
|
407
|
#: rubyripper_cli.rb:317 rubyripper_cli.rb:362 rubyripper_gtk2.rb:436
|
|
408
|
msgid "Artist:"
|
|
409
|
msgstr "Изпълнител:"
|
|
410
|
|
|
411
|
#: rubyripper_cli.rb:318 rubyripper_cli.rb:363 rubyripper_gtk2.rb:437
|
|
412
|
msgid "Album:"
|
|
413
|
msgstr "Албум:"
|
|
414
|
|
|
415
|
#: rubyripper_cli.rb:319 rubyripper_cli.rb:364 rubyripper_gtk2.rb:438
|
|
416
|
msgid "Genre:"
|
|
417
|
msgstr "Жанр:"
|
|
418
|
|
|
419
|
#: rubyripper_cli.rb:320 rubyripper_cli.rb:365 rubyripper_gtk2.rb:439
|
|
420
|
msgid "Year:"
|
|
421
|
msgstr "Година:"
|
|
422
|
|
|
423
|
#: rubyripper_cli.rb:322
|
|
424
|
msgid "TRACK INFO"
|
|
425
|
msgstr "ПЕСЕН ИНФО"
|
|
426
|
|
|
427
|
#: rubyripper_cli.rb:345
|
|
428
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
429
|
msgstr "Какво ще правим?"
|
|
430
|
|
|
431
|
#: rubyripper_cli.rb:347
|
|
432
|
msgid "1) Select the tracks to rip"
|
|
433
|
msgstr "1) Изберете песни за извличане"
|
|
434
|
|
|
435
|
#: rubyripper_cli.rb:348
|
|
436
|
msgid "2) Edit the disc info"
|
|
437
|
msgstr "2) Редактиране на информацията за диска"
|
|
438
|
|
|
439
|
#: rubyripper_cli.rb:349
|
|
440
|
msgid "3) Edit the track info"
|
|
441
|
msgstr "3) Редактиране на информацията за диска"
|
|
442
|
|
|
443
|
#: rubyripper_cli.rb:350
|
|
444
|
msgid "4) Cancel the rip and eject the disc"
|
|
445
|
msgstr "4) Нищо да не се прави, извждане на диска"
|
|
446
|
|
|
447
|
#: rubyripper_cli.rb:353 rubyripper_cli.rb:449
|
|
448
|
msgid "Please enter the number of your choice: "
|
|
449
|
msgstr "Въведете избраният номер: "
|
|
450
|
|
|
451
|
#: rubyripper_cli.rb:368 rubyripper_gtk2.rb:440
|
|
452
|
msgid "Mark disc as various artist"
|
|
453
|
msgstr "Маркирай като различни изпълнители (V.A.)"
|
|
454
|
|
|
455
|
#: rubyripper_cli.rb:370
|
|
456
|
msgid "Mark disc as single artist"
|
|
457
|
msgstr "Един изпълнител"
|
|
458
|
|
|
459
|
#: rubyripper_cli.rb:373
|
|
460
|
msgid ""
|
|
461
|
"Finished editing disc info\n"
|
|
462
|
"\n"
|
|
463
|
msgstr ""
|
|
464
|
"\n"
|
|
465
|
"Редактирането на информацията за диска е завършено\n"
|
|
466
|
|
|
467
|
#: rubyripper_cli.rb:376 rubyripper_cli.rb:407
|
|
468
|
msgid "Please enter the number you'd like to edit: "
|
|
469
|
msgstr "Въведете избраният номер за редакция: "
|
|
470
|
|
|
471
|
#: rubyripper_cli.rb:377
|
|
472
|
msgid "Artist : "
|
|
473
|
msgstr "Изпълнител: "
|
|
474
|
|
|
475
|
#: rubyripper_cli.rb:378
|
|
476
|
msgid "Album : "
|
|
477
|
msgstr "Албум: "
|
|
478
|
|
|
479
|
#: rubyripper_cli.rb:379
|
|
480
|
msgid "Genre : "
|
|
481
|
msgstr "Жанр: "
|
|
482
|
|
|
483
|
#: rubyripper_cli.rb:380
|
|
484
|
msgid "Year : "
|
|
485
|
msgstr "Година: "
|
|
486
|
|
|
487
|
#: rubyripper_cli.rb:392 rubyripper_gtk2.rb:633 rr_lib.rb:921 rr_lib.rb:922
|
|
488
|
#: rr_lib.rb:923 rr_lib.rb:1108 rr_lib.rb:1110 rr_lib.rb:1111 rr_lib.rb:1118
|
|
489
|
msgid "Unknown"
|
|
490
|
msgstr "Неизвестен"
|
|
491
|
|
|
492
|
#: rubyripper_cli.rb:404
|
|
493
|
msgid ""
|
|
494
|
"Finished editing track info\n"
|
|
495
|
"\n"
|
|
496
|
msgstr ""
|
|
497
|
"\n"
|
|
498
|
"Редактирането на информацията за песните е завършено\n"
|
|
499
|
|
|
500
|
#: rubyripper_cli.rb:416
|
|
501
|
msgid "This is not a valid number. Try again"
|
|
502
|
msgstr "Грешен номер. Опитайте отново."
|
|
503
|
|
|
504
|
#: rubyripper_cli.rb:424
|
|
505
|
msgid "Rip is canceled, exiting..."
|
|
506
|
msgstr "Извличането е отменено, излизане..."
|
|
507
|
|
|
508
|
#: rubyripper_cli.rb:442
|
|
509
|
msgid "The output directory already exists. What would you like to do?"
|
|
510
|
msgstr "Диеректорията вече съществува. Какво да правя?"
|
|
511
|
|
|
512
|
#: rubyripper_cli.rb:444
|
|
513
|
msgid "1) Auto rename the output directory"
|
|
514
|
msgstr "1) Автоматично преименуване на диеректория"
|
|
515
|
|
|
516
|
#: rubyripper_cli.rb:445
|
|
517
|
msgid "2) Overwrite the existing directory"
|
|
518
|
msgstr "2) Подмяна на диеректория"
|
|
519
|
|
|
520
|
#: rubyripper_cli.rb:446
|
|
521
|
msgid "3) Cancel the rip and eject the disc"
|
|
522
|
msgstr "3) Отмяна и извличане на диск"
|
|
523
|
|
|
524
|
#: rubyripper_cli.rb:476
|
|
525
|
msgid "Do you want to change your settings? (y/n) : "
|
|
526
|
msgstr "Желаете ли да промените настройките? (д/н) "
|
|
527
|
|
|
528
|
#: rubyripper_cli.rb:489
|
|
529
|
msgid ""
|
|
530
|
"\n"
|
|
531
|
"Should all tracks be ripped ? (y/n) "
|
|
532
|
msgstr ""
|
|
533
|
"\n"
|
|
534
|
"Извличане на всички песни? (д/н) "
|
|
535
|
|
|
536
|
#: rubyripper_cli.rb:490
|
|
537
|
msgid "Tracks to rip are %s"
|
|
538
|
msgstr "Песни които ще бъдат извлечени от диска: %s"
|
|
539
|
|
|
540
|
#: rubyripper_cli.rb:494 rubyripper_cli.rb:511
|
|
541
|
msgid "Current selection of tracks : %s"
|
|
542
|
msgstr "Текущ подбор на песни: %s"
|
|
543
|
|
|
544
|
#: rubyripper_cli.rb:495
|
|
545
|
msgid ""
|
|
546
|
"Enter 1 for entering the tracknumbers you want to remove.\n"
|
|
547
|
"Enter 2 for entering the tracks you want to keep.\n"
|
|
548
|
"Your choice: "
|
|
549
|
msgstr ""
|
|
550
|
"Въведете 1 за избор на песен, която желаете да изтриете.\n"
|
|
551
|
"Въведете 2 за избор на песен,, която желаете да запазите.\n"
|
|
552
|
"Вашият избор: "
|
|
553
|
|
|
554
|
#: rubyripper_cli.rb:497
|
|
555
|
msgid ""
|
|
556
|
"Type the numbers of the tracks you want to remove and separate them with a "
|
|
557
|
"space: "
|
|
558
|
msgstr ""
|
|
559
|
"Въведете номерата на песните които желаете да премахнете, разделяйте ги с "
|
|
560
|
"интервал (Space):\n"
|
|
561
|
|
|
562
|
#: rubyripper_cli.rb:502
|
|
563
|
msgid ""
|
|
564
|
"Type the numbers of the tracks you want to keep and separate them with a "
|
|
565
|
"space: "
|
|
566
|
msgstr ""
|
|
567
|
"Въведете номерата на песните които желаете да запазите, разделяйте ги с "
|
|
568
|
"интервал (Space):\n"
|
|
569
|
|
|
570
|
#: rubyripper_cli.rb:508
|
|
571
|
msgid "%s is not a valid number! Please enter 1 or 2!\n"
|
|
572
|
msgstr "%s - Неправилно число! Въведете 1 или 2!\n"
|
|
573
|
|
|
574
|
#: rubyripper_cli.rb:512
|
|
575
|
msgid "Do you want to make any changes? (y/n) : "
|
|
576
|
msgstr "Желаете ли да промените нещо? (д/н) "
|
|
577
|
|
|
578
|
#: rubyripper_gtk2.rb:66 rubyripper_gtk2.rb:112
|
|
579
|
msgid "Preferences"
|
|
580
|
msgstr "Настройки"
|
|
581
|
|
|
582
|
#: rubyripper_gtk2.rb:66
|
|
583
|
msgid "Scan drive"
|
|
584
|
msgstr "Сканиране на устройството"
|
|
585
|
|
|
586
|
#: rubyripper_gtk2.rb:66 rubyripper_gtk2.rb:198 rubyripper_gtk2.rb:199
|
|
587
|
#: rubyripper_gtk2.rb:251 rubyripper_gtk2.rb:265
|
|
588
|
msgid "Open tray"
|
|
589
|
msgstr "Отвори трей"
|
|
590
|
|
|
591
|
#: rubyripper_gtk2.rb:66
|
|
592
|
msgid "Rip cd now!"
|
|
593
|
msgstr "Извличане! (Гаааз)"
|
|
594
|
|
|
595
|
#: rubyripper_gtk2.rb:66 rubyripper_gtk2.rb:94 rubyripper_gtk2.rb:126
|
|
596
|
msgid "Exit"
|
|
597
|
msgstr "Изход"
|
|
598
|
|
|
599
|
#: rubyripper_gtk2.rb:139
|
|
600
|
msgid "Abort"
|
|
601
|
msgstr ""
|
|
602
|
|
|
603
|
#: rubyripper_gtk2.rb:175
|
|
604
|
msgid "Disc info"
|
|
605
|
msgstr "Информация за диска"
|
|
606
|
|
|
607
|
#: rubyripper_gtk2.rb:257 rubyripper_gtk2.rb:338
|
|
608
|
msgid "Close tray"
|
|
609
|
msgstr "Затваряне на трей"
|
|
610
|
|
|
611
|
#: rubyripper_gtk2.rb:342
|
|
612
|
msgid "Ehh.. There shouldn't be anything else. WTF?"
|
|
613
|
msgstr "Чшшш... това пък каква глупост е?"
|
|
614
|
|
|
615
|
#: rubyripper_gtk2.rb:343
|
|
616
|
msgid "Secret modus = %s"
|
|
617
|
msgstr "Секретен начин = %s"
|
|
618
|
|
|
619
|
#: rubyripper_gtk2.rb:352
|
|
620
|
msgid "Encoding progress %s %"
|
|
621
|
msgstr "Компресия %s %"
|
|
622
|
|
|
623
|
#: rubyripper_gtk2.rb:355
|
|
624
|
msgid "Ripping progress %s %"
|
|
625
|
msgstr "Извличане %s %"
|
|
626
|
|
|
627
|
#: rubyripper_gtk2.rb:366
|
|
628
|
msgid ""
|
|
629
|
"Welcome to rubyripper %s.\n"
|
|
630
|
"Scanning drive %s for an audio disc..."
|
|
631
|
msgstr ""
|
|
632
|
"Добре дошли в Рибурипер %s.\n"
|
|
633
|
"Сканиране за аудио диск в устройството %s..."
|
|
634
|
|
|
635
|
#: rubyripper_gtk2.rb:370
|
|
636
|
msgid ""
|
|
637
|
"No disc found in %s!\n"
|
|
638
|
"Please insert a disc and push 'Scan drive'.\n"
|
|
639
|
"\n"
|
|
640
|
"The cdrom drive can be set in 'Preferences'."
|
|
641
|
msgstr ""
|
|
642
|
"В CD/DVD устройството %s аудиодиск не е открит.\n"
|
|
643
|
"Поставете го и \"натиснете сканиране\".\n"
|
|
644
|
"\n"
|
|
645
|
"CD/DVD устройство може да се укаже в \"Настройки\""
|
|
646
|
|
|
647
|
#: rubyripper_gtk2.rb:374
|
|
648
|
msgid "Opening tray of drive %s"
|
|
649
|
msgstr "Отваряне на трея %s"
|
|
650
|
|
|
651
|
#: rubyripper_gtk2.rb:378
|
|
652
|
msgid ""
|
|
653
|
"Closing tray of drive %s. \n"
|
|
654
|
"\n"
|
|
655
|
"The drive will be scanned for an audio disc..."
|
|
656
|
msgstr ""
|
|
657
|
"Затваряне на трея %s.\n"
|
|
658
|
"\n"
|
|
659
|
"Ще бъде сканирано за аудио диск..."
|
|
660
|
|
|
661
|
#: rubyripper_gtk2.rb:382
|
|
662
|
msgid ""
|
|
663
|
"Insert an audio-disc and press 'Close tray'.\n"
|
|
664
|
"The drive will automatically be scanned for a disc.\n"
|
|
665
|
"\n"
|
|
666
|
"If the tray is already closed, press 'Scan drive'"
|
|
667
|
msgstr ""
|
|
668
|
"Поставете аудио диск и натиснете \"Затваряне на трей\".\n"
|
|
669
|
"Търсене на аудио диск ще бъде автоматично.\n"
|
|
670
|
"\n"
|
|
671
|
"Ако трея не е затворен натиснете \"Сканиране\"."
|
|
672
|
|
|
673
|
#: rubyripper_gtk2.rb:386
|
|
674
|
msgid "The eject utility is not found on your system!"
|
|
675
|
msgstr "Не е намерено устройство на вашата система!"
|
|
676
|
|
|
677
|
#: rubyripper_gtk2.rb:442
|
|
678
|
#, fuzzy
|
|
679
|
msgid "Freeze disc info"
|
|
680
|
msgstr "Информация за диска"
|
|
681
|
|
|
682
|
#: rubyripper_gtk2.rb:443
|
|
683
|
msgid "Disc:"
|
|
684
|
msgstr ""
|
|
685
|
|
|
686
|
#: rubyripper_gtk2.rb:465
|
|
687
|
msgid ""
|
|
688
|
"Use this option to keep the disc info\n"
|
|
689
|
"for albums that span multiple discs"
|
|
690
|
msgstr ""
|
|
691
|
|
|
692
|
#: rubyripper_gtk2.rb:501
|
|
693
|
msgid "All"
|
|
694
|
msgstr "Всички"
|
|
695
|
|
|
696
|
#: rubyripper_gtk2.rb:502
|
|
697
|
msgid "Artist"
|
|
698
|
msgstr "Изпълнител"
|
|
699
|
|
|
700
|
#: rubyripper_gtk2.rb:503
|
|
701
|
msgid "Tracknames (%s tracks)"
|
|
702
|
msgstr "Имена на песните (%s)"
|
|
703
|
|
|
704
|
#: rubyripper_gtk2.rb:504
|
|
705
|
msgid "Length (%s)"
|
|
706
|
msgstr "Продължителност (%s)"
|
|
707
|
|
|
708
|
#: rubyripper_gtk2.rb:571
|
|
709
|
msgid "<b>Disc info</b>"
|
|
710
|
msgstr "<b>Информация за диска</b>"
|
|
711
|
|
|
712
|
#: rubyripper_gtk2.rb:579
|
|
713
|
msgid "<b>Track selection</b>"
|
|
714
|
msgstr "<b>Избор на песни</b>"
|
|
715
|
|
|
716
|
#: rubyripper_gtk2.rb:838
|
|
717
|
msgid "Cdrom device:"
|
|
718
|
msgstr "CD/DCD устройство:"
|
|
719
|
|
|
720
|
#: rubyripper_gtk2.rb:839
|
|
721
|
msgid "Cdrom offset:"
|
|
722
|
msgstr "Офест на устройството:"
|
|
723
|
|
|
724
|
#: rubyripper_gtk2.rb:842
|
|
725
|
msgid "List with offsets"
|
|
726
|
msgstr "Списък на офесите"
|
|
727
|
|
|
728
|
#: rubyripper_gtk2.rb:843
|
|
729
|
msgid ""
|
|
730
|
"A website which lists the offset for most drives.\n"
|
|
731
|
"Your drivename can be found in each logfile."
|
|
732
|
msgstr ""
|
|
733
|
"\n"
|
|
734
|
"Уеб страница за офесите на повечето CD/DVD устройства.\n"
|
|
735
|
"Имета на вашето устройство, може да намери във всеки лог-файл."
|
|
736
|
|
|
737
|
#: rubyripper_gtk2.rb:853
|
|
738
|
msgid "Cdrom device"
|
|
739
|
msgstr "CD/DVD устройство:"
|
|
740
|
|
|
741
|
#: rubyripper_gtk2.rb:865
|
|
742
|
msgid "Match all chunks:"
|
|
743
|
msgstr "Извличане на всички песни:"
|
|
744
|
|
|
745
|
#: rubyripper_gtk2.rb:866
|
|
746
|
msgid "Match erroneous chunks:"
|
|
747
|
msgstr "Извличане на песни с грешки:"
|
|
748
|
|
|
749
|
#: rubyripper_gtk2.rb:867
|
|
750
|
msgid "Maximum trials (0 = unlimited):"
|
|
751
|
msgstr "Максимално число на опити (0 - нет):"
|
|
752
|
|
|
753
|
#: rubyripper_gtk2.rb:871 rubyripper_gtk2.rb:872 rubyripper_gtk2.rb:873
|
|
754
|
msgid "times"
|
|
755
|
msgstr "пъти"
|
|
756
|
|
|
757
|
#: rubyripper_gtk2.rb:887
|
|
758
|
msgid "Ripping options"
|
|
759
|
msgstr "Настройки на извличането"
|
|
760
|
|
|
761
|
#: rubyripper_gtk2.rb:899
|
|
762
|
msgid "Pass cdparanoia options:"
|
|
763
|
msgstr "Допълнителни настройки cdparanioa:"
|
|
764
|
|
|
765
|
#: rubyripper_gtk2.rb:900
|
|
766
|
msgid "Eject cd when finished"
|
|
767
|
msgstr "Изваждане след завършване"
|
|
768
|
|
|
769
|
#: rubyripper_gtk2.rb:901
|
|
770
|
msgid "Only keep logfile if correction is needed"
|
|
771
|
msgstr "Да се запази лог-а само ако са нужни корекции"
|
|
772
|
|
|
773
|
#: rubyripper_gtk2.rb:909
|
|
774
|
msgid "Ripping related"
|
|
775
|
msgstr "Изличане"
|
|
776
|
|
|
777
|
#: rubyripper_gtk2.rb:916
|
|
778
|
msgid "Secure Ripping"
|
|
779
|
msgstr "Точно извличане"
|
|
780
|
|
|
781
|
#: rubyripper_gtk2.rb:926
|
|
782
|
msgid "Rip hidden audio sectors"
|
|
783
|
msgstr ""
|
|
784
|
|
|
785
|
#: rubyripper_gtk2.rb:927
|
|
786
|
msgid "Mark as a hidden track when bigger than"
|
|
787
|
msgstr ""
|
|
788
|
|
|
789
|
#: rubyripper_gtk2.rb:928
|
|
790
|
msgid "seconds"
|
|
791
|
msgstr ""
|
|
792
|
|
|
793
|
#: rubyripper_gtk2.rb:931
|
|
794
|
msgid "Uncheck this if cdparanoia crashes with your ripping drive."
|
|
795
|
msgstr ""
|
|
796
|
|
|
797
|
#: rubyripper_gtk2.rb:932
|
|
798
|
msgid ""
|
|
799
|
"A hidden track will rip to a seperate file if used in track modus.\n"
|
|
800
|
"If it's smaller the sectors will be prepended to the first track."
|
|
801
|
msgstr ""
|
|
802
|
|
|
803
|
#: rubyripper_gtk2.rb:942
|
|
804
|
msgid "Audio sectors before track 1"
|
|
805
|
msgstr ""
|
|
806
|
|
|
807
|
#: rubyripper_gtk2.rb:954
|
|
808
|
msgid "Create cuesheet"
|
|
809
|
msgstr "Създай *.cue"
|
|
810
|
|
|
811
|
#: rubyripper_gtk2.rb:955
|
|
812
|
msgid "Rip CD to single file"
|
|
813
|
msgstr "Извличане на имидж (Един файл)"
|
|
814
|
|
|
815
|
#: rubyripper_gtk2.rb:960
|
|
816
|
msgid "Advanced Toc analysis"
|
|
817
|
msgstr ""
|
|
818
|
|
|
819
|
#: rubyripper_gtk2.rb:968
|
|
820
|
msgid "Cdrdao installed?"
|
|
821
|
msgstr ""
|
|
822
|
|
|
823
|
#: rubyripper_gtk2.rb:980
|
|
824
|
msgid "Append pregap to the previous track"
|
|
825
|
msgstr ""
|
|
826
|
|
|
827
|
#: rubyripper_gtk2.rb:981
|
|
828
|
msgid "Prepend pregaps to the track"
|
|
829
|
msgstr ""
|
|
830
|
|
|
831
|
#: rubyripper_gtk2.rb:986
|
|
832
|
msgid "Handling pregaps other than track 1"
|
|
833
|
msgstr ""
|
|
834
|
|
|
835
|
#: rubyripper_gtk2.rb:999
|
|
836
|
msgid "Correct pre-emphasis tracks with sox"
|
|
837
|
msgstr ""
|
|
838
|
|
|
839
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1000
|
|
840
|
msgid "Save the pre-emphasis tag in the cuesheet."
|
|
841
|
msgstr ""
|
|
842
|
|
|
843
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1005
|
|
844
|
msgid "Handling tracks with pre-emphasis"
|
|
845
|
msgstr ""
|
|
846
|
|
|
847
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1014
|
|
848
|
msgid "TOC analysis"
|
|
849
|
msgstr ""
|
|
850
|
|
|
851
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1060
|
|
852
|
msgid "Flac"
|
|
853
|
msgstr ""
|
|
854
|
|
|
855
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1061
|
|
856
|
msgid "Vorbis"
|
|
857
|
msgstr ""
|
|
858
|
|
|
859
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1062
|
|
860
|
msgid "Lame Mp3"
|
|
861
|
msgstr ""
|
|
862
|
|
|
863
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1063
|
|
864
|
msgid "Wav"
|
|
865
|
msgstr ""
|
|
866
|
|
|
867
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1064 rubyripper_gtk2.rb:1279
|
|
868
|
msgid "Other"
|
|
869
|
msgstr "Други"
|
|
870
|
|
|
871
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1065
|
|
872
|
msgid "Show options for \"Other\""
|
|
873
|
msgstr "Настройки за \"други\""
|
|
874
|
|
|
875
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1072
|
|
876
|
msgid ""
|
|
877
|
"%a=artist %g=genre %t=trackname %f=codec\n"
|
|
878
|
"%b=album %y=year %n=track %va=various artist\n"
|
|
879
|
"%o = outputfile %i = inputfile"
|
|
880
|
msgstr ""
|
|
881
|
"%a=Изпълнител %g=жанр %t=име на песен %f=кодек\n"
|
|
882
|
"%b=албум %y=година %n=номер на песен %va=различни изпълнители (V.A.)\n"
|
|
883
|
"%о = изходен файл %i = входящ файл"
|
|
884
|
|
|
885
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1086
|
|
886
|
msgid "Select audio codecs"
|
|
887
|
msgstr "Изберете кодек"
|
|
888
|
|
|
889
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1098
|
|
890
|
msgid "Create m3u playlist"
|
|
891
|
msgstr "Създаване на плейлиста m3u"
|
|
892
|
|
|
893
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1099
|
|
894
|
msgid "Replace spaces with underscores in filenames"
|
|
895
|
msgstr ""
|
|
896
|
|
|
897
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1100
|
|
898
|
msgid "Downsize all capital letters in filenames"
|
|
899
|
msgstr ""
|
|
900
|
|
|
901
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1102
|
|
902
|
msgid "Number of extra encoding threads"
|
|
903
|
msgstr ""
|
|
904
|
|
|
905
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1111
|
|
906
|
msgid "Codec related"
|
|
907
|
msgstr "Кодек"
|
|
908
|
|
|
909
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1124
|
|
910
|
msgid "Don't standardize volume"
|
|
911
|
msgstr "Не променяй силата на звука"
|
|
912
|
|
|
913
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1125
|
|
914
|
msgid "Use replaygain on audio files"
|
|
915
|
msgstr "Използване на replaygain"
|
|
916
|
|
|
917
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1126
|
|
918
|
msgid "Use normalize on wav files"
|
|
919
|
msgstr "Нормализиране wav-файлов (Не се препоръчва)"
|
|
920
|
|
|
921
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1129
|
|
922
|
msgid "Album / Audiophile modus"
|
|
923
|
msgstr "Албум / Аудиофилски модел"
|
|
924
|
|
|
925
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1130
|
|
926
|
msgid "Track modus"
|
|
927
|
msgstr "По песни - модел"
|
|
928
|
|
|
929
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1138
|
|
930
|
msgid "Normalize to standard volume"
|
|
931
|
msgstr "Нормализиране до стандартна сила на звука"
|
|
932
|
|
|
933
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1145
|
|
934
|
msgid "Codecs"
|
|
935
|
msgstr "Кодеци"
|
|
936
|
|
|
937
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1155
|
|
938
|
msgid "Enable freedb metadata fetching"
|
|
939
|
msgstr "Получаване на данни от freedb"
|
|
940
|
|
|
941
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1156
|
|
942
|
msgid "Always use first freedb hit"
|
|
943
|
msgstr "Винаги да се използва първото съвпадение"
|
|
944
|
|
|
945
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1157
|
|
946
|
msgid "Freedb server:"
|
|
947
|
msgstr "Сървър freedb: "
|
|
948
|
|
|
949
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1158
|
|
950
|
msgid "Username:"
|
|
951
|
msgstr "Юзър:"
|
|
952
|
|
|
953
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1159
|
|
954
|
msgid "Hostname:"
|
|
955
|
msgstr "Име на хост:"
|
|
956
|
|
|
957
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1173
|
|
958
|
msgid "Freedb options"
|
|
959
|
msgstr "Настройки freedb:"
|
|
960
|
|
|
961
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1180
|
|
962
|
msgid "Freedb"
|
|
963
|
msgstr "Freedb"
|
|
964
|
|
|
965
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1190
|
|
966
|
msgid "Base directory:"
|
|
967
|
msgstr "Диеректория:"
|
|
968
|
|
|
969
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1191
|
|
970
|
msgid "Standard:"
|
|
971
|
msgstr "Стандартна схема:"
|
|
972
|
|
|
973
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1192
|
|
974
|
msgid "Various artists:"
|
|
975
|
msgstr "Схема за конпилация (V.A.):"
|
|
976
|
|
|
977
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1193
|
|
978
|
msgid "Single file image:"
|
|
979
|
msgstr "Имидж файл:"
|
|
980
|
|
|
981
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1195
|
|
982
|
msgid "Show options for \"Filenaming scheme\""
|
|
983
|
msgstr "Показване на опции за схемата на имената"
|
|
984
|
|
|
985
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1198
|
|
986
|
msgid ""
|
|
987
|
"%a=artist %g=genre %t=trackname %f=codec\n"
|
|
988
|
"%b=album %y=year %n=track %va=various artist"
|
|
989
|
msgstr ""
|
|
990
|
"%a=изпълнител %g=жанр %t=име на песен %f=кодек\n"
|
|
991
|
"%b=албум %y=година %n=номер на песен %va=различни изпълнители (V.A.)"
|
|
992
|
|
|
993
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1226
|
|
994
|
msgid "Filenaming scheme"
|
|
995
|
msgstr "Схема имената на файловете"
|
|
996
|
|
|
997
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1241
|
|
998
|
msgid "Log file viewer: "
|
|
999
|
msgstr "Програма за преглед на лога: "
|
|
1000
|
|
|
1001
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1242
|
|
1002
|
msgid "File manager: "
|
|
1003
|
msgstr "Файл-менажер: "
|
|
1004
|
|
|
1005
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1251
|
|
1006
|
msgid "Programs of choice"
|
|
1007
|
msgstr "Програми"
|
|
1008
|
|
|
1009
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1265
|
|
1010
|
msgid "Verbose mode"
|
|
1011
|
msgstr "Подробен режим"
|
|
1012
|
|
|
1013
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1266
|
|
1014
|
msgid "Debug mode"
|
|
1015
|
msgstr "Debug режим"
|
|
1016
|
|
|
1017
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1270
|
|
1018
|
msgid "Debug options"
|
|
1019
|
msgstr "Настройки на Debug"
|
|
1020
|
|
|
1021
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1319
|
|
1022
|
msgid "<b>Ripping status</b>"
|
|
1023
|
msgstr "<b>Статус на извличането</b>"
|
|
1024
|
|
|
1025
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1335 rubyripper_gtk2.rb:1336
|
|
1026
|
msgid "Not yet started (0%)"
|
|
1027
|
msgstr "Не е започнало (0%)"
|
|
1028
|
|
|
1029
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1347
|
|
1030
|
#, fuzzy
|
|
1031
|
msgid ""
|
|
1032
|
"The directory %s already exists.\n"
|
|
1033
|
"\n"
|
|
1034
|
"What do you want rubyripper to do?"
|
|
1035
|
msgstr ""
|
|
1036
|
"Диеректорията %s вече съществува.\n"
|
|
1037
|
"Какво да правя?"
|
|
1038
|
|
|
1039
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1356
|
|
1040
|
msgid "Cancel rip"
|
|
1041
|
msgstr ""
|
|
1042
|
"Спиране на\n"
|
|
1043
|
"извличането"
|
|
1044
|
|
|
1045
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1356
|
|
1046
|
#, fuzzy
|
|
1047
|
msgid ""
|
|
1048
|
"Delete existing\n"
|
|
1049
|
"directory"
|
|
1050
|
msgstr "2) Подмяна на диеректория"
|
|
1051
|
|
|
1052
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1356
|
|
1053
|
msgid ""
|
|
1054
|
"Auto rename\n"
|
|
1055
|
"directory"
|
|
1056
|
msgstr ""
|
|
1057
|
"Преименуване на\n"
|
|
1058
|
"диеректорията"
|
|
1059
|
|
|
1060
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1376
|
|
1061
|
msgid "Dir already exists..."
|
|
1062
|
msgstr "Диеректорията съществува..."
|
|
1063
|
|
|
1064
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1387
|
|
1065
|
msgid ""
|
|
1066
|
"The freedb server reports multiple hits.\n"
|
|
1067
|
"Which one would you prefer?"
|
|
1068
|
msgstr ""
|
|
1069
|
"Сървъра freedb представи няколко съвпадения.\n"
|
|
1070
|
"Кое да се избере?"
|
|
1071
|
|
|
1072
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1399
|
|
1073
|
msgid "Ok"
|
|
1074
|
msgstr "Ок"
|
|
1075
|
|
|
1076
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1411
|
|
1077
|
msgid "Multiple hits found..."
|
|
1078
|
msgstr "Намерени са няколко съвпадения..."
|
|
1079
|
|
|
1080
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1428
|
|
1081
|
msgid ""
|
|
1082
|
"Rubyripper is finished with ripping the cd.\n"
|
|
1083
|
"A short summary is shown below."
|
|
1084
|
msgstr ""
|
|
1085
|
"Rubyripper зърши извличането на данните.\n"
|
|
1086
|
"Резюме е показано по-доло."
|
|
1087
|
|
|
1088
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1444
|
|
1089
|
msgid "Open log file"
|
|
1090
|
msgstr "Отваряне на лог-файла"
|
|
1091
|
|
|
1092
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1449 rubyripper_gtk2.rb:1457
|
|
1093
|
msgid "%s is not found on your system!"
|
|
1094
|
msgstr "%s не е енамерен на вашата система!"
|
|
1095
|
|
|
1096
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1452
|
|
1097
|
msgid "Open directory"
|
|
1098
|
msgstr "Отваряне на диеректорията"
|
|
1099
|
|
|
1100
|
#: rubyripper_gtk2.rb:1468
|
|
1101
|
msgid "Ripping and encoding is finished"
|
|
1102
|
msgstr "Извличането и компресията са завършени"
|
|
1103
|
|
|
1104
|
#: rr_lib.rb:126 rr_lib.rb:134
|
|
1105
|
msgid "Example filename: %s.ext"
|
|
1106
|
msgstr "Името на файла ще изглежда така: %s.ext"
|
|
1107
|
|
|
1108
|
#: rr_lib.rb:143
|
|
1109
|
msgid "No eject utility found!"
|
|
1110
|
msgstr "Шаш и паника бе пич!"
|
|
1111
|
|
|
1112
|
#: rr_lib.rb:161
|
|
1113
|
msgid ""
|
|
1114
|
"Artist : %s\n"
|
|
1115
|
"Album: %s\n"
|
|
1116
|
msgstr ""
|
|
1117
|
"Изпълнител: %s\n"
|
|
1118
|
"Албум: %s\n"
|
|
1119
|
|
|
1120
|
#: rr_lib.rb:162
|
|
1121
|
msgid "This log is created by Rubyripper, version %s\n"
|
|
1122
|
msgstr "Този лог е генериран от RubyRipper версия %s\n"
|
|
1123
|
|
|
1124
|
#: rr_lib.rb:163
|
|
1125
|
msgid ""
|
|
1126
|
"Website: http://code.google.com/p/rubyripper\n"
|
|
1127
|
"\n"
|
|
1128
|
msgstr ""
|
|
1129
|
"Сайт: http://code.google.com/p/rubyripper\n"
|
|
1130
|
"\n"
|
|
1131
|
|
|
1132
|
#: rr_lib.rb:220
|
|
1133
|
msgid ""
|
|
1134
|
"\n"
|
|
1135
|
"WARNING: ENCODING ERRORS WERE DETECTED\n"
|
|
1136
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: ОТКРИТИ СА ГРИШКИ ПРИ КОМПРЕСИЯТА\n"
|
|
1137
|
|
|
1138
|
#: rr_lib.rb:221
|
|
1139
|
msgid ""
|
|
1140
|
"\n"
|
|
1141
|
"RIPPING SUMMARY\n"
|
|
1142
|
"\n"
|
|
1143
|
msgstr ""
|
|
1144
|
"\n"
|
|
1145
|
"ИЗВЛИЧАНЕ - ОБОБЩЕНИЕ\n"
|
|
1146
|
"\n"
|
|
1147
|
|
|
1148
|
#: rr_lib.rb:223
|
|
1149
|
msgid "All chunks were tried to match at least %s times.\n"
|
|
1150
|
msgstr "Всички песни били извличани най-малко %s пъти.\n"
|
|
1151
|
|
|
1152
|
#: rr_lib.rb:224
|
|
1153
|
msgid ""
|
|
1154
|
"Chunks that differed after %s trials,\n"
|
|
1155
|
"were tried to match %s times.\n"
|
|
1156
|
msgstr ""
|
|
1157
|
"Песните в които са открити разлики след %s опити,\n"
|
|
1158
|
"извлечени %s пъти.\n"
|
|
1159
|
|
|
1160
|
#: rr_lib.rb:227
|
|
1161
|
msgid "None of the tracks gave any problems\n"
|
|
1162
|
msgstr "Грешки при четене не са намерени.\n"
|
|
1163
|
|
|
1164
|
#: rr_lib.rb:229
|
|
1165
|
msgid ""
|
|
1166
|
"Some track(s) could NOT be corrected within the maximum amount of trials\n"
|
|
1167
|
msgstr ""
|
|
1168
|
"Някой от песните е НЕВЪЗМОЖНО да се излекат в оригинален вид след\n"
|
|
1169
|
"максималният брой опити\n"
|
|
1170
|
|
|
1171
|
#: rr_lib.rb:231
|
|
1172
|
msgid "Track %s could NOT be corrected completely\n"
|
|
1173
|
msgstr "Песента %s НЕ може напълно да се извлече\n"
|
|
1174
|
|
|
1175
|
#: rr_lib.rb:234
|
|
1176
|
msgid ""
|
|
1177
|
"Some track(s) needed correction,but could\n"
|
|
1178
|
"be corrected within the maximum amount of trials\n"
|
|
1179
|
msgstr ""
|
|
1180
|
"Някой от песните се нуждаеха от възтановяване, но бяха\n"
|
|
1181
|
"успешно възтановени след на повторно четене\n"
|
|
1182
|
|
|
1183
|
#: rr_lib.rb:239
|
|
1184
|
msgid ""
|
|
1185
|
"The exact positions of the suspicious chunks\n"
|
|
1186
|
"can be found in the ripping log\n"
|
|
1187
|
msgstr ""
|
|
1188
|
"точната позиция на подозрителните файлове\n"
|
|
1189
|
"може да се види в лога\n"
|
|
1190
|
|
|
1191
|
#: rr_lib.rb:245
|
|
1192
|
#, fuzzy
|
|
1193
|
msgid ""
|
|
1194
|
"\n"
|
|
1195
|
"SUSPICIOUS POSITION ANALYSIS\n"
|
|
1196
|
"\n"
|
|
1197
|
msgstr ""
|
|
1198
|
"\n"
|
|
1199
|
"АНАЛИЗ НА ПОДОЗРИТЕЛНИ ЧАСТИ\n"
|
|
1200
|
"\n"
|
|
1201
|
|
|
1202
|
#: rr_lib.rb:246
|
|
1203
|
msgid "Since there are 75 chunks per second, after making the notion of the\n"
|
|
1204
|
msgstr "В една секунда са повече от 75 части, въз основа на това може\n"
|
|
1205
|
|
|
1206
|
#: rr_lib.rb:247
|
|
1207
|
#, fuzzy
|
|
1208
|
msgid ""
|
|
1209
|
"suspicious position, the amount of initially mismatched chunks for\n"
|
|
1210
|
"that position is shown.\n"
|
|
1211
|
"\n"
|
|
1212
|
msgstr ""
|
|
1213
|
"да се получи представа, къде е разминаването.\n"
|
|
1214
|
"\n"
|
|
1215
|
|
|
1216
|
#: rr_lib.rb:249
|
|
1217
|
msgid "TRACK %s\n"
|
|
1218
|
msgstr "Песен %s\n"
|
|
1219
|
|
|
1220
|
#: rr_lib.rb:254
|
|
1221
|
#, fuzzy
|
|
1222
|
msgid "\tSuspicious position : %s:%s (%s x) (CORRECTED at trial %s)\n"
|
|
1223
|
msgstr ""
|
|
1224
|
"\tПодозрителна част: %s:${seconds} (%sx) (КОРИГИРАНА на\n"
|
|
1225
|
"%s опит\n"
|
|
1226
|
|
|
1227
|
#: rr_lib.rb:256
|
|
1228
|
#, fuzzy
|
|
1229
|
msgid "\tSuspicious position : %s:%s (%sx) (COULD NOT BE CORRECTED)\n"
|
|
1230
|
msgstr ""
|
|
1231
|
"\tПодозрителна част: %s:${seconds} (%sx)\n"
|
|
1232
|
"(НЕ Е ВЪЗМОЖНА КОРЕКЦИЯ)"
|
|
1233
|
|
|
1234
|
#: rr_lib.rb:300
|
|
1235
|
msgid "Unknown drive"
|
|
1236
|
msgstr "Неизвестно у-во"
|
|
1237
|
|
|
1238
|
#: rr_lib.rb:392
|
|
1239
|
msgid ""
|
|
1240
|
"No disc found in drive %s.\n"
|
|
1241
|
"\n"
|
|
1242
|
"Please put an audio disc in first..."
|
|
1243
|
msgstr ""
|
|
1244
|
"В CD/DVD устройството диск %s не е открит.\n"
|
|
1245
|
"Поставете диск."
|
|
1246
|
|
|
1247
|
#: rr_lib.rb:399
|
|
1248
|
msgid ""
|
|
1249
|
"Perhaps cdparanoia doesn't support the drive parameter.\n"
|
|
1250
|
" Will retry with default drive"
|
|
1251
|
msgstr ""
|
|
1252
|
"Диск не е намерин или вашата версия на cdparanoia не открива такива "
|
|
1253
|
"стойности.\n"
|
|
1254
|
"Повтаряне с настройки по подразбиране"
|
|
1255
|
|
|
1256
|
#: rr_lib.rb:422
|
|
1257
|
msgid ""
|
|
1258
|
"Cdrom drive %s does not exist on your system!\n"
|
|
1259
|
"Please configure your cdrom drive first."
|
|
1260
|
msgstr ""
|
|
1261
|
"DC/DVD устройство %s отсъства в системата!\n"
|
|
1262
|
"Моля, конфигурайте отново."
|
|
1263
|
|
|
1264
|
#: rr_lib.rb:429 rr_lib.rb:459
|
|
1265
|
msgid ""
|
|
1266
|
"You don't have read and write permission\n"
|
|
1267
|
"for device %s on your system! These permissions are\n"
|
|
1268
|
"necessary for cdparanoia to scan your drive.\n"
|
|
1269
|
"\n"
|
|
1270
|
"%s\n"
|
|
1271
|
"You might want to add yourself to the necessary group in /etc/group"
|
|
1272
|
msgstr ""
|
|
1273
|
"Нямате права за четене и запис за CD/DVD у-во\n"
|
|
1274
|
"%s! Тези права са необходими за правилната работа\n"
|
|
1275
|
"cdparanoia.\n"
|
|
1276
|
"\n"
|
|
1277
|
"%s\n"
|
|
1278
|
"Може би е неоходимо да бъдете добавен в съответната група."
|
|
1279
|
|
|
1280
|
#: rr_lib.rb:499
|
|
1281
|
msgid ""
|
|
1282
|
"warning: discid or cd-discid isn't found on your system! Using fallback..."
|
|
1283
|
msgstr "discid или cd-discid не е намерен. Преминаване в авариен режим..."
|
|
1284
|
|
|
1285
|
#: rr_lib.rb:502
|
|
1286
|
msgid "freedb string = %s"
|
|
1287
|
msgstr "Авариен режим... freedb стринг= %s"
|
|
1288
|
|
|
1289
|
#: rr_lib.rb:686
|
|
1290
|
msgid "No pregaps, silences or pre-emphasis detected\n"
|
|
1291
|
msgstr ""
|
|
1292
|
|
|
1293
|
#: rr_lib.rb:724
|
|
1294
|
msgid "Track %s is marked as a DATA track\n"
|
|
1295
|
msgstr ""
|
|
1296
|
|
|
1297
|
#: rr_lib.rb:727
|
|
1298
|
msgid "Pre_emphasis detected on track %s\n"
|
|
1299
|
msgstr ""
|
|
1300
|
|
|
1301
|
#: rr_lib.rb:732
|
|
1302
|
msgid "Pregap detected for track %s : %s sectors\n"
|
|
1303
|
msgstr ""
|
|
1304
|
|
|
1305
|
#: rr_lib.rb:737
|
|
1306
|
msgid "Silence detected for track %s : %s sectors\n"
|
|
1307
|
msgstr ""
|
|
1308
|
|
|
1309
|
#: rr_lib.rb:927
|
|
1310
|
msgid "Track %s"
|
|
1311
|
msgstr "Песен %s"
|
|
1312
|
|
|
1313
|
#: rr_lib.rb:943
|
|
1314
|
msgid "No audio disc found in %s"
|
|
1315
|
msgstr "Аудиодиск в CD/DVD у-во %s не е намерен"
|
|
1316
|
|
|
1317
|
#: rr_lib.rb:1013
|
|
1318
|
msgid ""
|
|
1319
|
"Couldn't connect to freedb server. Network down?\n"
|
|
1320
|
"\n"
|
|
1321
|
"Default values will be shown..."
|
|
1322
|
msgstr ""
|
|
1323
|
"Неуспех при свързването със сървара на freedb. Мрежата ли падна?\n"
|
|
1324
|
"\n"
|
|
1325
|
"Вам придётся вручную заполнить имена дорожек..."
|
|
1326
|
|
|
1327
|
#: rr_lib.rb:1029
|
|
1328
|
msgid "No match in Freedb database. Default values are used."
|
|
1329
|
msgstr "Не е открито съвпадение в базата Freedb. Попълнете имената ръчно."
|
|
1330
|
|
|
1331
|
#: rr_lib.rb:1031
|
|
1332
|
msgid "cddb_query return code = %s. Return code not supported."
|
|
1333
|
msgstr "cddb_query върна код %s. Върнатият код не се подържа."
|
|
1334
|
|
|
1335
|
#: rr_lib.rb:1038
|
|
1336
|
msgid "Keep defaults / don't use freedb"
|
|
1337
|
msgstr "Имената по подразбиране (без използване на freedb)"
|
|
1338
|
|
|
1339
|
#: rr_lib.rb:1341
|
|
1340
|
msgid ""
|
|
1341
|
"Can't create output directory!\n"
|
|
1342
|
"You have no writing acces in dir %s"
|
|
1343
|
msgstr ""
|
|
1344
|
"Невъзможно е да се създаде диеректорията!\n"
|
|
1345
|
"Вие нямате права да запишете в %s"
|
|
1346
|
|
|
1347
|
#: rr_lib.rb:1439
|
|
1348
|
msgid "Hidden Track"
|
|
1349
|
msgstr ""
|
|
1350
|
|
|
1351
|
#: rr_lib.rb:1440
|
|
1352
|
#, fuzzy
|
|
1353
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
1354
|
msgstr "Неизвестно у-во"
|
|
1355
|
|
|
1356
|
#: rr_lib.rb:1680
|
|
1357
|
msgid "Not enough disk space left! Rip aborted"
|
|
1358
|
msgstr ""
|
|
1359
|
|
|
1360
|
#: rr_lib.rb:1693
|
|
1361
|
msgid "Maximum tries reached. %s chunk(s) didn't match the required %s times\n"
|
|
1362
|
msgstr ""
|
|
1363
|
"Беше достигнато максималното число на четения (%s). Число на частите,\n"
|
|
1364
|
"които не са били възтановени: %s.\n"
|
|
1365
|
|
|
1366
|
#: rr_lib.rb:1694
|
|
1367
|
msgid "Will continue with the file we've got so far\n"
|
|
1368
|
msgstr "Продължаваме с файловете получени до момента\n"
|
|
1369
|
|
|
1370
|
#: rr_lib.rb:1727
|
|
1371
|
msgid ""
|
|
1372
|
"Cdparanoia doesn't output wav files.\n"
|
|
1373
|
"Check your settings please."
|
|
1374
|
msgstr ""
|
|
1375
|
"Cdparanoia не изкарва wav-файлове.\n"
|
|
1376
|
"Проверете настройките си."
|
|
1377
|
|
|
1378
|
#: rr_lib.rb:1742
|
|
1379
|
msgid "Your cdrom drive can not read last sector(s)\n"
|
|
1380
|
msgstr ""
|
|
1381
|
|
|
1382
|
#: rr_lib.rb:1743
|
|
1383
|
msgid "Amount of sectors missing: %s.\n"
|
|
1384
|
msgstr ""
|
|
1385
|
|
|
1386
|
#: rr_lib.rb:1744
|
|
1387
|
msgid "Notice that each sector is 1/75 second.\n"
|
|
1388
|
msgstr ""
|
|
1389
|
|
|
1390
|
#: rr_lib.rb:1752
|
|
1391
|
msgid "Filesize is not correct! Trying another time\n"
|
|
1392
|
msgstr ""
|
|
1393
|
"След %s опитите не се получи файл с еднакъв размер. Да опитаме отново\n"
|
|
1394
|
|
|
1395
|
#: rr_lib.rb:1759
|
|
1396
|
msgid "Analyzing files for mismatching chunks\n"
|
|
1397
|
msgstr "Анализ на файловете с несъвпадащи парчета\n"
|
|
1398
|
|
|
1399
|
#: rr_lib.rb:1783
|
|
1400
|
msgid "Every chunk matched %s times :)\n"
|
|
1401
|
msgstr "Всяка съвпадаща част е извлечена %s пъти :)\n"
|
|
1402
|
|
|
1403
|
#: rr_lib.rb:1786 rr_lib.rb:1846
|
|
1404
|
msgid "%s chunk(s) didn't match %s times.\n"
|
|
1405
|
msgstr "%s Парчетата не съвпаднаха за %s опити извличания.\n"
|
|
1406
|
|
|
1407
|
#: rr_lib.rb:1843
|
|
1408
|
msgid "Error(s) succesfully corrected, %s matches found for each chunk :)\n"
|
|
1409
|
msgstr ""
|
|
1410
|
"Грешките са оправени, всяка съвпадаща част е била извлечена %s Пъти :)\n"
|
|
1411
|
|
|
1412
|
#: rr_lib.rb:1855
|
|
1413
|
msgid "The drive is spinning for more than 30 minutes.\n"
|
|
1414
|
msgstr ""
|
|
1415
|
|
|
1416
|
#: rr_lib.rb:1856
|
|
1417
|
msgid "Taking a timeout of 2 minutes to protect the hardware.\n"
|
|
1418
|
msgstr ""
|
|
1419
|
|
|
1420
|
#: rr_lib.rb:1866
|
|
1421
|
msgid "Starting to rip CD image, trial #%s\n"
|
|
1422
|
msgstr "Извличане на имидж на компактдиска, опит №%s\n"
|
|
1423
|
|
|
1424
|
#: rr_lib.rb:1868
|
|
1425
|
msgid "Starting to rip track %s, trial #%s\n"
|
|
1426
|
msgstr "Стартиране на извличането %s, опит №%s\n"
|
|
1427
|
|
|
1428
|
#: rr_lib.rb:1903
|
|
1429
|
msgid ""
|
|
1430
|
"MD5 sum: %s\n"
|
|
1431
|
"\n"
|
|
1432
|
msgstr ""
|
|
1433
|
"Хаш MD5: %s\n"
|
|
1434
|
"\n"
|
|
1435
|
|
|
1436
|
#: rr_lib.rb:2271
|
|
1437
|
msgid "WARNING: Encoding to %s exited with an error with track %s!\n"
|
|
1438
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: Кодек %s върна грешка при обработката на песента %s!\n"
|
|
1439
|
|
|
1440
|
#: rr_lib.rb:2303
|
|
1441
|
msgid ""
|
|
1442
|
"\n"
|
|
1443
|
"STATUS\n"
|
|
1444
|
"\n"
|
|
1445
|
msgstr ""
|
|
1446
|
"\n"
|
|
1447
|
"СТАТУС\n"
|
|
1448
|
"\n"
|
|
1449
|
|
|
1450
|
#: rr_lib.rb:2315
|
|
1451
|
msgid ""
|
|
1452
|
"\n"
|
|
1453
|
"ADVANCED TOC ANALYSIS (with cdrdao)\n"
|
|
1454
|
msgstr ""
|
|
1455
|
|
|
1456
|
#: rr_lib.rb:2316
|
|
1457
|
msgid ""
|
|
1458
|
"...please be patient, this may take a while\n"
|
|
1459
|
"\n"
|
|
1460
|
msgstr ""
|
|
1461
|
|
|
1462
|
#: rr_lib.rb:2336
|
|
1463
|
msgid "The device %s doesn't exist on your system!"
|
|
1464
|
msgstr "Устройство %s във вашата система не съществува!"
|
|
1465
|
|
|
1466
|
#: rr_lib.rb:2341
|
|
1467
|
msgid "Please select at least one track."
|
|
1468
|
msgstr "Изберете поне една песен."
|
|
1469
|
|
|
1470
|
#: rr_lib.rb:2347
|
|
1471
|
msgid "The Gui doesn't match inserted cd. Please press Scan Drive first."
|
|
1472
|
msgstr "Интерфейса не разпознава поставеният диск. Натиснете \"Детектиране\"."
|
|
1473
|
|
|
1474
|
#: rr_lib.rb:2352
|
|
1475
|
msgid "No codecs are selected!"
|
|
1476
|
msgstr "Кодек не е избран!"
|
|
1477
|
|
|
1478
|
#: rr_lib.rb:2394
|
|
1479
|
msgid "%s not found on your system!"
|
|
1480
|
msgstr "Кодек %s не е намерен във вашата система!"
|
|
1481
|
|
|
1482
|
#: rr_lib.rb:2414
|
|
1483
|
msgid ""
|
|
1484
|
"Cdrom player used to rip:\n"
|
|
1485
|
"%s\n"
|
|
1486
|
msgstr ""
|
|
1487
|
"CD/DVD устройство, използвано за извличането:\n"
|
|
1488
|
"%s\n"
|
|
1489
|
|
|
1490
|
#: rr_lib.rb:2415
|
|
1491
|
msgid ""
|
|
1492
|
"Cdrom offset used: %s\n"
|
|
1493
|
"\n"
|
|
1494
|
msgstr ""
|
|
1495
|
"Офсет на устройството: %s\n"
|
|
1496
|
"\n"
|
|
1497
|
|
|
1498
|
#: rr_lib.rb:2416
|
|
1499
|
msgid "Ripper used: cdparanoia %s\n"
|
|
1500
|
msgstr "Програма за извличане: cdparanoia %s\n"
|
|
1501
|
|
|
1502
|
#: rr_lib.rb:2416
|
|
1503
|
msgid "default settings"
|
|
1504
|
msgstr "Настройки по подразбиране"
|
|
1505
|
|
|
1506
|
#: rr_lib.rb:2417
|
|
1507
|
msgid "Matches required for all chunks: %s\n"
|
|
1508
|
msgstr "Число на опити за всички песни: %s\n"
|
|
1509
|
|
|
1510
|
#: rr_lib.rb:2418
|
|
1511
|
msgid ""
|
|
1512
|
"Matches required for erroneous chunks: %s\n"
|
|
1513
|
"\n"
|
|
1514
|
msgstr "Число на опити за песни с грешки: %s\n"
|
|
1515
|
|
|
1516
|
#: rr_lib.rb:2420
|
|
1517
|
msgid "Codec(s) used:\n"
|
|
1518
|
msgstr "Използван кодек:\n"
|
|
1519
|
|
|
1520
|
#: rr_lib.rb:2421
|
|
1521
|
msgid "-flac \t-> %s (%s)\n"
|
|
1522
|
msgstr ""
|
|
1523
|
|
|
1524
|
#: rr_lib.rb:2422
|
|
1525
|
msgid "-vorbis\t-> %s (%s)\n"
|
|
1526
|
msgstr ""
|
|
1527
|
|
|
1528
|
#: rr_lib.rb:2423
|
|
1529
|
msgid ""
|
|
1530
|
"-mp3\t-> %s\n"
|
|
1531
|
"(%s\n"
|
|
1532
|
msgstr ""
|
|
1533
|
|
|
1534
|
#: rr_lib.rb:2424
|
|
1535
|
msgid "-wav\n"
|
|
1536
|
msgstr ""
|
|
1537
|
|
|
1538
|
#: rr_lib.rb:2425
|
|
1539
|
msgid "-other\t-> %s\n"
|
|
1540
|
msgstr "-други\t-> %s\n"
|
|
1541
|
|
|
1542
|
#: rr_lib.rb:2426
|
|
1543
|
msgid ""
|
|
1544
|
"\n"
|
|
1545
|
"CDDB INFO\n"
|
|
1546
|
msgstr ""
|
|
1547
|
"\n"
|
|
1548
|
"ИНФОРМАЦИЯ ОТ CDDB\n"
|
|
1549
|
|
|
1550
|
#: rr_lib.rb:2427
|
|
1551
|
msgid ""
|
|
1552
|
"\n"
|
|
1553
|
"Artist\t= "
|
|
1554
|
msgstr ""
|
|
1555
|
"\n"
|
|
1556
|
"Испълнител\t= "
|
|
1557
|
|
|
1558
|
#: rr_lib.rb:2428
|
|
1559
|
msgid ""
|
|
1560
|
"\n"
|
|
1561
|
"Album\t= "
|
|
1562
|
msgstr ""
|
|
1563
|
"\n"
|
|
1564
|
"Албум\t\t= "
|
|
1565
|
|
|
1566
|
#: rr_lib.rb:2429
|
|
1567
|
msgid ""
|
|
1568
|
"\n"
|
|
1569
|
"Year\t= "
|
|
1570
|
msgstr ""
|
|
1571
|
"\n"
|
|
1572
|
"Година\t\t\t= "
|
|
1573
|
|
|
1574
|
#: rr_lib.rb:2430
|
|
1575
|
msgid ""
|
|
1576
|
"\n"
|
|
1577
|
"Genre\t= "
|
|
1578
|
msgstr ""
|
|
1579
|
"\n"
|
|
1580
|
"Жанр\t\t= "
|
|
1581
|
|
|
1582
|
#: rr_lib.rb:2431
|
|
1583
|
msgid ""
|
|
1584
|
"\n"
|
|
1585
|
"Tracks\t= "
|
|
1586
|
msgstr ""
|
|
1587
|
"\n"
|
|
1588
|
"Песни\t= "
|
|
1589
|
|
|
1590
|
#~ msgid "Rip all tracks. Skip any questions about track selection."
|
|
1591
|
#~ msgstr ""
|
|
1592
|
#~ "Извличане на всички песни. Скриване на всички въпроси за селекцията."
|
|
1593
|
|
|
1594
|
#~ msgid "Rip all tracks specified."
|
|
1595
|
#~ msgstr "Извличане на всички песни."
|
|
1596
|
|
|
1597
|
#~ msgid ""
|
|
1598
|
#~ "Overwrite\n"
|
|
1599
|
#~ "directory"
|
|
1600
|
#~ msgstr ""
|
|
1601
|
#~ "Презаписване на\n"
|
|
1602
|
#~ "диеректорията"
|