# Russian translation of RubyRipper. # Copyright (C) 2009 Alexander Kuzmenkov # This file is distributed under the same license as the RubyRipper package. # Alexander Kuzmenkov , 2007, 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rubyripper 0.6.0b2\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-12 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-20 19:56+0300\n" "Last-Translator: Alexander Kuzmenkov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: rubyripper_cli.rb:63 msgid "Show current version of rubyripper." msgstr "Текуща версия на rubyripper." #: rubyripper_cli.rb:67 msgid "Load configuration settings from file ." msgstr "Използване на настройки от файл ." #: rubyripper_cli.rb:70 msgid "Display verbose output." msgstr "Показване на подробности." #: rubyripper_cli.rb:73 msgid "Change configuration settings." msgstr "Промяна на настройки." #: rubyripper_cli.rb:76 rubyripper_cli.rb:96 msgid "Skip questions and rip the disc." msgstr "" #: rubyripper_cli.rb:79 msgid "Show this usage statement." msgstr "Показване на подсещане." #: rubyripper_cli.rb:94 msgid "Verbose output specified." msgstr "Избрано е показване на подробности." #: rubyripper_cli.rb:95 msgid "Configure option specified." msgstr "Избрана е опция на конфигурация." #: rubyripper_cli.rb:97 msgid "Use config file " msgstr "Използване на конфигурационен файл " #: rubyripper_cli.rb:101 msgid "*** RUBYRIPPER SETTINGS ***" msgstr "*** НАСТРОЙКИ НА ПРОГРАМАТА ***" #: rubyripper_cli.rb:103 msgid "** ENCODING **" msgstr "** КОМПРЕСИЯ **" #: rubyripper_cli.rb:104 msgid "1) flac [%s] , settings: %s" msgstr "1) flac [%s] , настройки: %s" #: rubyripper_cli.rb:105 msgid "2) vorbis [%s] , settings: %s" msgstr "2) vorbis [%s] , настройки: %s" #: rubyripper_cli.rb:106 msgid "3) mp3 [%s] , settings: %s" msgstr "3) mp3 [%s] , настройки: %s" #: rubyripper_cli.rb:107 msgid "4) wav [%s]" msgstr "4) wav [%s]" #: rubyripper_cli.rb:108 msgid "5) other [%s], settings: %s" msgstr "5) другой [%s], настройки: %s" #: rubyripper_cli.rb:109 msgid "6) playlist support [%s]" msgstr "6) пдръжка на плейлиста [%s]" #: rubyripper_cli.rb:110 msgid "7) encode while ripping [%s]" msgstr "7) компресия по време на изличане [%s]" #: rubyripper_cli.rb:112 msgid "** RIPPING **" msgstr "** ИЗВЛИЧАНЕ **" #: rubyripper_cli.rb:113 msgid "8) cdrom : %s with offset %s" msgstr "8) cd устройство: %s с офест %s" #: rubyripper_cli.rb:114 msgid "" " **Find your offset at http://www.accuraterip.com/driveoffsets.htm.\n" " **Your drive model is shown in the logfile." msgstr "" " **Намерете своето cd устройство в Disc info" msgstr "Информация за диска" #: rubyripper_gtk2.rb:579 msgid "Track selection" msgstr "Избор на песни" #: rubyripper_gtk2.rb:838 msgid "Cdrom device:" msgstr "CD/DCD устройство:" #: rubyripper_gtk2.rb:839 msgid "Cdrom offset:" msgstr "Офест на устройството:" #: rubyripper_gtk2.rb:842 msgid "List with offsets" msgstr "Списък на офесите" #: rubyripper_gtk2.rb:843 msgid "" "A website which lists the offset for most drives.\n" "Your drivename can be found in each logfile." msgstr "" "\n" "Уеб страница за офесите на повечето CD/DVD устройства.\n" "Имета на вашето устройство, може да намери във всеки лог-файл." #: rubyripper_gtk2.rb:853 msgid "Cdrom device" msgstr "CD/DVD устройство:" #: rubyripper_gtk2.rb:865 msgid "Match all chunks:" msgstr "Извличане на всички песни:" #: rubyripper_gtk2.rb:866 msgid "Match erroneous chunks:" msgstr "Извличане на песни с грешки:" #: rubyripper_gtk2.rb:867 msgid "Maximum trials (0 = unlimited):" msgstr "Максимално число на опити (0 - нет):" #: rubyripper_gtk2.rb:871 rubyripper_gtk2.rb:872 rubyripper_gtk2.rb:873 msgid "times" msgstr "пъти" #: rubyripper_gtk2.rb:887 msgid "Ripping options" msgstr "Настройки на извличането" #: rubyripper_gtk2.rb:899 msgid "Pass cdparanoia options:" msgstr "Допълнителни настройки cdparanioa:" #: rubyripper_gtk2.rb:900 msgid "Eject cd when finished" msgstr "Изваждане след завършване" #: rubyripper_gtk2.rb:901 msgid "Only keep logfile if correction is needed" msgstr "Да се запази лог-а само ако са нужни корекции" #: rubyripper_gtk2.rb:909 msgid "Ripping related" msgstr "Изличане" #: rubyripper_gtk2.rb:916 msgid "Secure Ripping" msgstr "Точно извличане" #: rubyripper_gtk2.rb:926 msgid "Rip hidden audio sectors" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:927 msgid "Mark as a hidden track when bigger than" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:928 msgid "seconds" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:931 msgid "Uncheck this if cdparanoia crashes with your ripping drive." msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:932 msgid "" "A hidden track will rip to a seperate file if used in track modus.\n" "If it's smaller the sectors will be prepended to the first track." msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:942 msgid "Audio sectors before track 1" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:954 msgid "Create cuesheet" msgstr "Създай *.cue" #: rubyripper_gtk2.rb:955 msgid "Rip CD to single file" msgstr "Извличане на имидж (Един файл)" #: rubyripper_gtk2.rb:960 msgid "Advanced Toc analysis" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:968 msgid "Cdrdao installed?" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:980 msgid "Append pregap to the previous track" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:981 msgid "Prepend pregaps to the track" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:986 msgid "Handling pregaps other than track 1" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:999 msgid "Correct pre-emphasis tracks with sox" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1000 msgid "Save the pre-emphasis tag in the cuesheet." msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1005 msgid "Handling tracks with pre-emphasis" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1014 msgid "TOC analysis" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1060 msgid "Flac" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1061 msgid "Vorbis" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1062 msgid "Lame Mp3" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1063 msgid "Wav" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1064 rubyripper_gtk2.rb:1279 msgid "Other" msgstr "Други" #: rubyripper_gtk2.rb:1065 msgid "Show options for \"Other\"" msgstr "Настройки за \"други\"" #: rubyripper_gtk2.rb:1072 msgid "" "%a=artist %g=genre %t=trackname %f=codec\n" "%b=album %y=year %n=track %va=various artist\n" "%o = outputfile %i = inputfile" msgstr "" "%a=Изпълнител %g=жанр %t=име на песен %f=кодек\n" "%b=албум %y=година %n=номер на песен %va=различни изпълнители (V.A.)\n" "%о = изходен файл %i = входящ файл" #: rubyripper_gtk2.rb:1086 msgid "Select audio codecs" msgstr "Изберете кодек" #: rubyripper_gtk2.rb:1098 msgid "Create m3u playlist" msgstr "Създаване на плейлиста m3u" #: rubyripper_gtk2.rb:1099 msgid "Replace spaces with underscores in filenames" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1100 msgid "Downsize all capital letters in filenames" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1102 msgid "Number of extra encoding threads" msgstr "" #: rubyripper_gtk2.rb:1111 msgid "Codec related" msgstr "Кодек" #: rubyripper_gtk2.rb:1124 msgid "Don't standardize volume" msgstr "Не променяй силата на звука" #: rubyripper_gtk2.rb:1125 msgid "Use replaygain on audio files" msgstr "Използване на replaygain" #: rubyripper_gtk2.rb:1126 msgid "Use normalize on wav files" msgstr "Нормализиране wav-файлов (Не се препоръчва)" #: rubyripper_gtk2.rb:1129 msgid "Album / Audiophile modus" msgstr "Албум / Аудиофилски модел" #: rubyripper_gtk2.rb:1130 msgid "Track modus" msgstr "По песни - модел" #: rubyripper_gtk2.rb:1138 msgid "Normalize to standard volume" msgstr "Нормализиране до стандартна сила на звука" #: rubyripper_gtk2.rb:1145 msgid "Codecs" msgstr "Кодеци" #: rubyripper_gtk2.rb:1155 msgid "Enable freedb metadata fetching" msgstr "Получаване на данни от freedb" #: rubyripper_gtk2.rb:1156 msgid "Always use first freedb hit" msgstr "Винаги да се използва първото съвпадение" #: rubyripper_gtk2.rb:1157 msgid "Freedb server:" msgstr "Сървър freedb: " #: rubyripper_gtk2.rb:1158 msgid "Username:" msgstr "Юзър:" #: rubyripper_gtk2.rb:1159 msgid "Hostname:" msgstr "Име на хост:" #: rubyripper_gtk2.rb:1173 msgid "Freedb options" msgstr "Настройки freedb:" #: rubyripper_gtk2.rb:1180 msgid "Freedb" msgstr "Freedb" #: rubyripper_gtk2.rb:1190 msgid "Base directory:" msgstr "Диеректория:" #: rubyripper_gtk2.rb:1191 msgid "Standard:" msgstr "Стандартна схема:" #: rubyripper_gtk2.rb:1192 msgid "Various artists:" msgstr "Схема за конпилация (V.A.):" #: rubyripper_gtk2.rb:1193 msgid "Single file image:" msgstr "Имидж файл:" #: rubyripper_gtk2.rb:1195 msgid "Show options for \"Filenaming scheme\"" msgstr "Показване на опции за схемата на имената" #: rubyripper_gtk2.rb:1198 msgid "" "%a=artist %g=genre %t=trackname %f=codec\n" "%b=album %y=year %n=track %va=various artist" msgstr "" "%a=изпълнител %g=жанр %t=име на песен %f=кодек\n" "%b=албум %y=година %n=номер на песен %va=различни изпълнители (V.A.)" #: rubyripper_gtk2.rb:1226 msgid "Filenaming scheme" msgstr "Схема имената на файловете" #: rubyripper_gtk2.rb:1241 msgid "Log file viewer: " msgstr "Програма за преглед на лога: " #: rubyripper_gtk2.rb:1242 msgid "File manager: " msgstr "Файл-менажер: " #: rubyripper_gtk2.rb:1251 msgid "Programs of choice" msgstr "Програми" #: rubyripper_gtk2.rb:1265 msgid "Verbose mode" msgstr "Подробен режим" #: rubyripper_gtk2.rb:1266 msgid "Debug mode" msgstr "Debug режим" #: rubyripper_gtk2.rb:1270 msgid "Debug options" msgstr "Настройки на Debug" #: rubyripper_gtk2.rb:1319 msgid "Ripping status" msgstr "Статус на извличането" #: rubyripper_gtk2.rb:1335 rubyripper_gtk2.rb:1336 msgid "Not yet started (0%)" msgstr "Не е започнало (0%)" #: rubyripper_gtk2.rb:1347 #, fuzzy msgid "" "The directory %s already exists.\n" "\n" "What do you want rubyripper to do?" msgstr "" "Диеректорията %s вече съществува.\n" "Какво да правя?" #: rubyripper_gtk2.rb:1356 msgid "Cancel rip" msgstr "" "Спиране на\n" "извличането" #: rubyripper_gtk2.rb:1356 #, fuzzy msgid "" "Delete existing\n" "directory" msgstr "2) Подмяна на диеректория" #: rubyripper_gtk2.rb:1356 msgid "" "Auto rename\n" "directory" msgstr "" "Преименуване на\n" "диеректорията" #: rubyripper_gtk2.rb:1376 msgid "Dir already exists..." msgstr "Диеректорията съществува..." #: rubyripper_gtk2.rb:1387 msgid "" "The freedb server reports multiple hits.\n" "Which one would you prefer?" msgstr "" "Сървъра freedb представи няколко съвпадения.\n" "Кое да се избере?" #: rubyripper_gtk2.rb:1399 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: rubyripper_gtk2.rb:1411 msgid "Multiple hits found..." msgstr "Намерени са няколко съвпадения..." #: rubyripper_gtk2.rb:1428 msgid "" "Rubyripper is finished with ripping the cd.\n" "A short summary is shown below." msgstr "" "Rubyripper зърши извличането на данните.\n" "Резюме е показано по-доло." #: rubyripper_gtk2.rb:1444 msgid "Open log file" msgstr "Отваряне на лог-файла" #: rubyripper_gtk2.rb:1449 rubyripper_gtk2.rb:1457 msgid "%s is not found on your system!" msgstr "%s не е енамерен на вашата система!" #: rubyripper_gtk2.rb:1452 msgid "Open directory" msgstr "Отваряне на диеректорията" #: rubyripper_gtk2.rb:1468 msgid "Ripping and encoding is finished" msgstr "Извличането и компресията са завършени" #: rr_lib.rb:126 rr_lib.rb:134 msgid "Example filename: %s.ext" msgstr "Името на файла ще изглежда така: %s.ext" #: rr_lib.rb:143 msgid "No eject utility found!" msgstr "Шаш и паника бе пич!" #: rr_lib.rb:161 msgid "" "Artist : %s\n" "Album: %s\n" msgstr "" "Изпълнител: %s\n" "Албум: %s\n" #: rr_lib.rb:162 msgid "This log is created by Rubyripper, version %s\n" msgstr "Този лог е генериран от RubyRipper версия %s\n" #: rr_lib.rb:163 msgid "" "Website: http://code.google.com/p/rubyripper\n" "\n" msgstr "" "Сайт: http://code.google.com/p/rubyripper\n" "\n" #: rr_lib.rb:220 msgid "" "\n" "WARNING: ENCODING ERRORS WERE DETECTED\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: ОТКРИТИ СА ГРИШКИ ПРИ КОМПРЕСИЯТА\n" #: rr_lib.rb:221 msgid "" "\n" "RIPPING SUMMARY\n" "\n" msgstr "" "\n" "ИЗВЛИЧАНЕ - ОБОБЩЕНИЕ\n" "\n" #: rr_lib.rb:223 msgid "All chunks were tried to match at least %s times.\n" msgstr "Всички песни били извличани най-малко %s пъти.\n" #: rr_lib.rb:224 msgid "" "Chunks that differed after %s trials,\n" "were tried to match %s times.\n" msgstr "" "Песните в които са открити разлики след %s опити,\n" "извлечени %s пъти.\n" #: rr_lib.rb:227 msgid "None of the tracks gave any problems\n" msgstr "Грешки при четене не са намерени.\n" #: rr_lib.rb:229 msgid "" "Some track(s) could NOT be corrected within the maximum amount of trials\n" msgstr "" "Някой от песните е НЕВЪЗМОЖНО да се излекат в оригинален вид след\n" "максималният брой опити\n" #: rr_lib.rb:231 msgid "Track %s could NOT be corrected completely\n" msgstr "Песента %s НЕ може напълно да се извлече\n" #: rr_lib.rb:234 msgid "" "Some track(s) needed correction,but could\n" "be corrected within the maximum amount of trials\n" msgstr "" "Някой от песните се нуждаеха от възтановяване, но бяха\n" "успешно възтановени след на повторно четене\n" #: rr_lib.rb:239 msgid "" "The exact positions of the suspicious chunks\n" "can be found in the ripping log\n" msgstr "" "точната позиция на подозрителните файлове\n" "може да се види в лога\n" #: rr_lib.rb:245 #, fuzzy msgid "" "\n" "SUSPICIOUS POSITION ANALYSIS\n" "\n" msgstr "" "\n" "АНАЛИЗ НА ПОДОЗРИТЕЛНИ ЧАСТИ\n" "\n" #: rr_lib.rb:246 msgid "Since there are 75 chunks per second, after making the notion of the\n" msgstr "В една секунда са повече от 75 части, въз основа на това може\n" #: rr_lib.rb:247 #, fuzzy msgid "" "suspicious position, the amount of initially mismatched chunks for\n" "that position is shown.\n" "\n" msgstr "" "да се получи представа, къде е разминаването.\n" "\n" #: rr_lib.rb:249 msgid "TRACK %s\n" msgstr "Песен %s\n" #: rr_lib.rb:254 #, fuzzy msgid "\tSuspicious position : %s:%s (%s x) (CORRECTED at trial %s)\n" msgstr "" "\tПодозрителна част: %s:${seconds} (%sx) (КОРИГИРАНА на\n" "%s опит\n" #: rr_lib.rb:256 #, fuzzy msgid "\tSuspicious position : %s:%s (%sx) (COULD NOT BE CORRECTED)\n" msgstr "" "\tПодозрителна част: %s:${seconds} (%sx)\n" "(НЕ Е ВЪЗМОЖНА КОРЕКЦИЯ)" #: rr_lib.rb:300 msgid "Unknown drive" msgstr "Неизвестно у-во" #: rr_lib.rb:392 msgid "" "No disc found in drive %s.\n" "\n" "Please put an audio disc in first..." msgstr "" "В CD/DVD устройството диск %s не е открит.\n" "Поставете диск." #: rr_lib.rb:399 msgid "" "Perhaps cdparanoia doesn't support the drive parameter.\n" " Will retry with default drive" msgstr "" "Диск не е намерин или вашата версия на cdparanoia не открива такива " "стойности.\n" "Повтаряне с настройки по подразбиране" #: rr_lib.rb:422 msgid "" "Cdrom drive %s does not exist on your system!\n" "Please configure your cdrom drive first." msgstr "" "DC/DVD устройство %s отсъства в системата!\n" "Моля, конфигурайте отново." #: rr_lib.rb:429 rr_lib.rb:459 msgid "" "You don't have read and write permission\n" "for device %s on your system! These permissions are\n" "necessary for cdparanoia to scan your drive.\n" "\n" "%s\n" "You might want to add yourself to the necessary group in /etc/group" msgstr "" "Нямате права за четене и запис за CD/DVD у-во\n" "%s! Тези права са необходими за правилната работа\n" "cdparanoia.\n" "\n" "%s\n" "Може би е неоходимо да бъдете добавен в съответната група." #: rr_lib.rb:499 msgid "" "warning: discid or cd-discid isn't found on your system! Using fallback..." msgstr "discid или cd-discid не е намерен. Преминаване в авариен режим..." #: rr_lib.rb:502 msgid "freedb string = %s" msgstr "Авариен режим... freedb стринг= %s" #: rr_lib.rb:686 msgid "No pregaps, silences or pre-emphasis detected\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:724 msgid "Track %s is marked as a DATA track\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:727 msgid "Pre_emphasis detected on track %s\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:732 msgid "Pregap detected for track %s : %s sectors\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:737 msgid "Silence detected for track %s : %s sectors\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:927 msgid "Track %s" msgstr "Песен %s" #: rr_lib.rb:943 msgid "No audio disc found in %s" msgstr "Аудиодиск в CD/DVD у-во %s не е намерен" #: rr_lib.rb:1013 msgid "" "Couldn't connect to freedb server. Network down?\n" "\n" "Default values will be shown..." msgstr "" "Неуспех при свързването със сървара на freedb. Мрежата ли падна?\n" "\n" "Вам придётся вручную заполнить имена дорожек..." #: rr_lib.rb:1029 msgid "No match in Freedb database. Default values are used." msgstr "Не е открито съвпадение в базата Freedb. Попълнете имената ръчно." #: rr_lib.rb:1031 msgid "cddb_query return code = %s. Return code not supported." msgstr "cddb_query върна код %s. Върнатият код не се подържа." #: rr_lib.rb:1038 msgid "Keep defaults / don't use freedb" msgstr "Имената по подразбиране (без използване на freedb)" #: rr_lib.rb:1341 msgid "" "Can't create output directory!\n" "You have no writing acces in dir %s" msgstr "" "Невъзможно е да се създаде диеректорията!\n" "Вие нямате права да запишете в %s" #: rr_lib.rb:1439 msgid "Hidden Track" msgstr "" #: rr_lib.rb:1440 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестно у-во" #: rr_lib.rb:1680 msgid "Not enough disk space left! Rip aborted" msgstr "" #: rr_lib.rb:1693 msgid "Maximum tries reached. %s chunk(s) didn't match the required %s times\n" msgstr "" "Беше достигнато максималното число на четения (%s). Число на частите,\n" "които не са били възтановени: %s.\n" #: rr_lib.rb:1694 msgid "Will continue with the file we've got so far\n" msgstr "Продължаваме с файловете получени до момента\n" #: rr_lib.rb:1727 msgid "" "Cdparanoia doesn't output wav files.\n" "Check your settings please." msgstr "" "Cdparanoia не изкарва wav-файлове.\n" "Проверете настройките си." #: rr_lib.rb:1742 msgid "Your cdrom drive can not read last sector(s)\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:1743 msgid "Amount of sectors missing: %s.\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:1744 msgid "Notice that each sector is 1/75 second.\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:1752 msgid "Filesize is not correct! Trying another time\n" msgstr "" "След %s опитите не се получи файл с еднакъв размер. Да опитаме отново\n" #: rr_lib.rb:1759 msgid "Analyzing files for mismatching chunks\n" msgstr "Анализ на файловете с несъвпадащи парчета\n" #: rr_lib.rb:1783 msgid "Every chunk matched %s times :)\n" msgstr "Всяка съвпадаща част е извлечена %s пъти :)\n" #: rr_lib.rb:1786 rr_lib.rb:1846 msgid "%s chunk(s) didn't match %s times.\n" msgstr "%s Парчетата не съвпаднаха за %s опити извличания.\n" #: rr_lib.rb:1843 msgid "Error(s) succesfully corrected, %s matches found for each chunk :)\n" msgstr "" "Грешките са оправени, всяка съвпадаща част е била извлечена %s Пъти :)\n" #: rr_lib.rb:1855 msgid "The drive is spinning for more than 30 minutes.\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:1856 msgid "Taking a timeout of 2 minutes to protect the hardware.\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:1866 msgid "Starting to rip CD image, trial #%s\n" msgstr "Извличане на имидж на компактдиска, опит №%s\n" #: rr_lib.rb:1868 msgid "Starting to rip track %s, trial #%s\n" msgstr "Стартиране на извличането %s, опит №%s\n" #: rr_lib.rb:1903 msgid "" "MD5 sum: %s\n" "\n" msgstr "" "Хаш MD5: %s\n" "\n" #: rr_lib.rb:2271 msgid "WARNING: Encoding to %s exited with an error with track %s!\n" msgstr "ВНИМАНИЕ: Кодек %s върна грешка при обработката на песента %s!\n" #: rr_lib.rb:2303 msgid "" "\n" "STATUS\n" "\n" msgstr "" "\n" "СТАТУС\n" "\n" #: rr_lib.rb:2315 msgid "" "\n" "ADVANCED TOC ANALYSIS (with cdrdao)\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:2316 msgid "" "...please be patient, this may take a while\n" "\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:2336 msgid "The device %s doesn't exist on your system!" msgstr "Устройство %s във вашата система не съществува!" #: rr_lib.rb:2341 msgid "Please select at least one track." msgstr "Изберете поне една песен." #: rr_lib.rb:2347 msgid "The Gui doesn't match inserted cd. Please press Scan Drive first." msgstr "Интерфейса не разпознава поставеният диск. Натиснете \"Детектиране\"." #: rr_lib.rb:2352 msgid "No codecs are selected!" msgstr "Кодек не е избран!" #: rr_lib.rb:2394 msgid "%s not found on your system!" msgstr "Кодек %s не е намерен във вашата система!" #: rr_lib.rb:2414 msgid "" "Cdrom player used to rip:\n" "%s\n" msgstr "" "CD/DVD устройство, използвано за извличането:\n" "%s\n" #: rr_lib.rb:2415 msgid "" "Cdrom offset used: %s\n" "\n" msgstr "" "Офсет на устройството: %s\n" "\n" #: rr_lib.rb:2416 msgid "Ripper used: cdparanoia %s\n" msgstr "Програма за извличане: cdparanoia %s\n" #: rr_lib.rb:2416 msgid "default settings" msgstr "Настройки по подразбиране" #: rr_lib.rb:2417 msgid "Matches required for all chunks: %s\n" msgstr "Число на опити за всички песни: %s\n" #: rr_lib.rb:2418 msgid "" "Matches required for erroneous chunks: %s\n" "\n" msgstr "Число на опити за песни с грешки: %s\n" #: rr_lib.rb:2420 msgid "Codec(s) used:\n" msgstr "Използван кодек:\n" #: rr_lib.rb:2421 msgid "-flac \t-> %s (%s)\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:2422 msgid "-vorbis\t-> %s (%s)\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:2423 msgid "" "-mp3\t-> %s\n" "(%s\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:2424 msgid "-wav\n" msgstr "" #: rr_lib.rb:2425 msgid "-other\t-> %s\n" msgstr "-други\t-> %s\n" #: rr_lib.rb:2426 msgid "" "\n" "CDDB INFO\n" msgstr "" "\n" "ИНФОРМАЦИЯ ОТ CDDB\n" #: rr_lib.rb:2427 msgid "" "\n" "Artist\t= " msgstr "" "\n" "Испълнител\t= " #: rr_lib.rb:2428 msgid "" "\n" "Album\t= " msgstr "" "\n" "Албум\t\t= " #: rr_lib.rb:2429 msgid "" "\n" "Year\t= " msgstr "" "\n" "Година\t\t\t= " #: rr_lib.rb:2430 msgid "" "\n" "Genre\t= " msgstr "" "\n" "Жанр\t\t= " #: rr_lib.rb:2431 msgid "" "\n" "Tracks\t= " msgstr "" "\n" "Песни\t= " #~ msgid "Rip all tracks. Skip any questions about track selection." #~ msgstr "" #~ "Извличане на всички песни. Скриване на всички въпроси за селекцията." #~ msgid "Rip all tracks specified." #~ msgstr "Извличане на всички песни." #~ msgid "" #~ "Overwrite\n" #~ "directory" #~ msgstr "" #~ "Презаписване на\n" #~ "диеректорията"